sexta-feira, 13 de maio de 2022

Encerramento das nossas atividades

Queridos leitores,

O blog Aprann Kreyòl Ayisyen cumpriu seu objetivo. Estamos encerrando nossas atividades e não temos planos de postagens e/ou eventos futuros.

Os cursos continuarão à venda. Os alunos continuarão recebendo auxílio do professor. O blog continuará por aqui e você poderá continuar acessando as matérias normalmente.

Visto que algumas revisões de matérias e/ou matérias novas estavam em produção, é possível que até o final do ano ainda apareçam alguns textos novos e/ou reformulados.

Quanto a mim, Bruno, informo a vocês que continuarei ativo no podcast Koze mande chèz. Convido vocês a continuar me acompanhando por lá, junto com os outros hosts. Em breve me mudarei para os Estados Unidos, e continuarei participando nesse projeto diretamente de lá. Lá trabalharei em mais pesquisas científicas numa Universidade e certamente mais conhecimento sobre o crioulo haitiano será produzido. Acompanhem no podcast!

Agradeço a todos vocês que têm acompanhado o trabalho realizado aqui.

Bruno Pinto Silva


segunda-feira, 2 de maio de 2022

Está com dificuldades para se desenvolver no crioulo haitiano?

Ao longo dos últimos anos, por meio dos cursos oferecidos pelo blog Aprenda Crioulo Haitiano, conhecemos alunos que estavam enfrentando dificuldades prolongadas para se desenvolver no crioulo haitiano.

Com o conhecimento da ciência da linguagem, a linguística, foi possível ajudar alguns desses alunos que seguiram de perto as instruções recebidas.

Se você acha que sua situação é a descrita acima, ou seja, que se progresso está mais lento do que o normal, oferecemos a você a oportunidade de marcar uma sessão para ser avaliado e instruído quanto ao que fazer.

Marque uma sessão de 1 hora agora mesmo. O investimento é de R$ 80,00. Essa sessão não substitui aulas particulares e/ou cursos gravados que você esteja fazendo. Siga as instruções abaixo.


- Marque a sessão pelo link abaixo.

- Aguarde as instruções para pagamento por PIX ou transferência que chegarão no e-mail cadastrado no ato do agendamento.

- Esteja no zoom no dia e hora marcados por você!

- Qualquer mudança necessária deve ser comunicada pelo e-mail contato@bpslinguist.info


Todas as sessões de avaliação e orientação são conduzidas pelo linguista Bruno Pinto Silva, autor desse blog e pesquisador na USP.


MARCAR SESSÃO 


Não tem certeza se o seu caso se aplica para receber esse tipo de ajuda? Descreva-o abaixo, nos comentários, e eu direi para você. Ou então escreva-nos detalhando seu caso. Use o seguinte endereço: contato@bpslinguist.info

segunda-feira, 18 de abril de 2022

Construções com o verbo BAY 'dar' em crioulo haitiano – parte 3

Nesta terceira – e última – postagem a respeito do verbo bay “dar” em crioulo haitiano, vamos ver dois casos especiais. É muito importante que você já tenha bem em mente as informações das primeiras duas matérias, visto que aqui nós prosseguiremos com um raciocínio que já foi iniciado nelas.


O primeiro caso que merece nossa atenção


O primeiro caso que veremos é quando a construção com o verbo bay “dar” identifica apenas a coisa que é dada, sem identificar quem deu. Como assim? Veja: geralmente damos algo a alguém. No caso que explicaremos a seguir é quando damos algo, simplesmente. Sem o “alguém”. Isso vai ficar mais evidente com exemplos reais. Então vamos a esses exemplos.

Imagine que eu diga a você “O pai deu um presente para a filha” e você queira confirmar essa informação e pergunte “Quem deu o presente?”. Em crioulo diremos “Kiyès ki te bay kado a?”. Perfeito. Em crioulo haitiano seria comum que a palavra “presente”, em vez de ser repetida, fosse substituída pelo pronome “li”. É como se ficasse em português algo como “Quem o deu?” ou então “Quem deu ele?”. Esse “o” ou “ele” fazem referência ao “presente”. São pronomes usadas para evitar a repetição de uma palavra usada anteriormente. Em português pode ser que fique um pouco estranho pensar nessa frase assim. Mas em crioulo haitiano seria muito comum que uma frase assim fosse proferida numa conversa do dia a dia.

Como ficaria então a tradução de “Quem o deu?” em crioulo haitiano? Ficaria assim: “Kiyès ki te bay li?”. Opa! Mas quando o pronome que vem após o verbo bay “dar” é ou “você”, a forma do verbo não fica apenas ba? Bem observado! É exatamente aqui que queríamos chegar: o pronome só vai mudar se o “li” (pronome objeto) que vier logo após o verbo bay “dar” estiver representando a pessoa a quem se deu algo. Como o pronome “li”, nesse caso, representa a coisa dada, essa mudança não ocorre. É por isso que ficamos com a frase “Kiyès ki te bay li?”. 

Você consegue pensar em algum outro contexto e frase para usar de exemplo com um caso assim? Tente aí e nos conte nos comentários. Agora, falta falar de mais um caso em que não há a mudança esperada na forma do verbo bay “dar”. 

O segundo caso que merece nossa atenção 


Novamente, reforço que é importante que você já esteja bem familiarizado com as matérias anteriores. Na primeira matéria vimos que a construção de frases com bay “dar” segue a ordem “pessoa que recebe + coisa que é dada”. Assim, “Eu dei um livro para ele” vai ser “Eu dei ele um livro” em crioulo, até porque a preposição ‘para’ também não aparece. Em crioulo: mwen te ba li yon liv. Maravilha até aqui.

O verbo bay “dar” é um verbo que tem seu complemento composto por dois espaços, um reservado à pessoa que recebe, e um reservado à coisa que é dada. Esses espaços podem ter um elemento só ou vários elementos. Vejam na prática:

Eu dei [ao filho do meu vizinho que é amigo do meu filho] [uma camiseta da banda favorita que ele ouve todos os dias]

Esse exemplo é bastante complexo. Dentro desses “espaços”, o primeiro destinado a identificar a pessoa a quem eu dei algo, e o segundo destinado a identificada a coisa que eu dei, foram colocadas muitas informações. Mas tudo poderia ser bem simples, como em “Eu dei [a ele] [isso]”. Esses trechos da sentença que estão delimitados com colchetes ([]) são chamados tecnicamente de sintagmas.

Aquela espécie de “concordância” de que falamos no segundo artigo, sobre bay mudar para ba ou ban, a depender do pronome que o seguir, também dependerá de o sintagma estar preenchido apenas pelo pronome ou por mais de um elemento. Opa, opa, opa. Agora a coisa complicou. Como assim?! Não estou entendendo mais nada. Calma, vai tomar uma água e volta aqui.

Está melhor? Então vamos continuar. Veja as duas sentenças abaixo

Li te ban nou tout sa nou bezwen (Ele nos deu tudo o que precisamos)
Li te bay nou tout sa nou bezwen (Ele deu a todos nós o que precisamos)

Veja que no primeiro exemplo, temos a seguinte divisão:

Li te ban [nou] [tout sa nou bezwen]

Ali, NOU é o único elemento que compõe o sintagma que representa a pessoa a quem se deu algo. Já no segundo exemplo, temos a seguinte divisão:

Li te bay [nou tout] [sa nou bezwen]

Veja que agora a palavra TOUT faz parte do mesmo sintagma de NOU. O pronome NOU não está mais sozinho. Por isso, por não estar sozinho, não teremos a esperada alteração de “bay” para “ban”, mesmo estando diante de “nou”. 

Uau. Complexo mesmo, não é? E não é tão intrigante pensar que todas essas são regras tácitas da língua? Ou seja, o falante nativo de crioulo haitiano obedece a essa regra mesmo sem se dar conta de todas as complexidades por trás do uso linguística. 

Isso acontece com todos nós. Nós conhecemos uma infinidade de regras sobre a nossa língua materna de maneira intuitiva. Não nos damos conta, mas nós conhecemos muito bem a gramática da nossa língua. Mesmo quando dizem que a gente “falou errado”, nós estamos obedecendo a regras que estão lá na nossa mente. Errado está quem comete o que se chama preconceito linguístico e desconhece que a ciência explica muito bem o que alguns apontam como “erros”.

Compartilhe essa matéria com seus amigos.

Bruno Pinto Silva
Universidade de São Paulo

sábado, 9 de abril de 2022

O blog na mídia

Recentemente, eu, Bruno Pinto Silva, autor desse blog, participei como intérprete no tribunal do júri. Visto que o resultado do julgamento – a absolvição do então acusado – chamou a atenção, fui parar em alguns jornais e, por consequência, o blog também. Abaixo coloco alguns dos links para que possam ver em mais detalhes.


Jornal da USP




O Estado de S. Paulo (Estadão)





O Globo




Ecoa UOL


quinta-feira, 17 de março de 2022

Construções com o verbo BAY ‘dar’ em crioulo haitiano – parte 2

Agora que já entendemos a estrutura de uma frase com o verbo BAY ‘dar’, é preciso entender algumas questões que estão relacionadas à forma desse verbo. Como assim? Vamos lá! 

O verbo ‘bay’ passará por alterações e poderá aparecer como BA ou BAN. Para o fim específico dessa postagem, que é ensinar sobre o uso desse verbo a estudantes do idioma, vamos deixar de lado as razões dessas mudanças. Vamos simplesmente ver como ela é, como usar cada uma das formas.

O fator determinante para a mudança de BAY para BA ou BAN é o pronome que serve de complemento (o objeto) na sentença. Em outras palavras, é o pronome que vem logo após o verbo e que representa a pessoa a quem se está dando algo. No artigo anterior foi usada a sentença “O pai deu um presente para a filha” que se traduz para o crioulo haitiano como “Papa a te bay piti fi l la yon kado”. Veja que depois do verbo BAY temos a pessoa que recebe o que foi dado. Nesse caso específico, temos [pitit fi l la] ‘a filha dele’ e não um pronome. Quando não temos um pronome após o verbo BAY, sua forma permanece inalterada. Se, no entanto, fôssemos mudar o trecho ‘pitit fi l la’ para ‘li’ (ela), teríamos a alteração do verbo para BA. Como ficaria então? Assim: “Papa a te ba l yon kado” (tradução: O pai deu um presente para ela).

Nós já entendemos como funciona então essa questão da mudança da forma do verbo BAY. Resta explicar os contextos específicos, e você verá que a coisa não é tão complicada assim, é preciso apenas se acostumar por meio da prática. Veja as regras abaixo.

Quando o complemento do verbo não for um pronome, a forma do verbo permanece na BAY;
Quando o complemento do verbo for um dos seguintes pronomes, a forma do verbo será alterada para BA: ou/w, li/l, yo;
Quando o complemento do verbo for um dos seguintes pronomes, a forma do verbo será alterada para BAN: mwen/m, nou/n.

Repare que o pronome yo não se reduz para y em posição de complemento. Isso só pode acontecer em alguns casos específicos em que, na verdade, uma oração é complemento de um verbo. Mas disso falaremos em algum outro momento.

Você acha que conseguiu entender bem? É só lembrar das combinações: ban mwen, ba ou, ba li, ban nou, ba yo. Se quiser, dê uma revisada no artigo dos pronomes pessoais, clicando aqui. Deixe seu comentário sobre esse post, e qualquer dúvida que tenha. Só uma última coisa: esse assunto não acaba por aqui. Aguardem mais uma parte dele!

Bruno Pinto Silva
Universidade de São Paulo

sábado, 12 de março de 2022

Construções com o verbo BAY ‘dar’ em crioulo haitiano – parte 1

As construções com o verbo BAY ‘dar’ ainda são bastante trabalhosas para a maioria dos falantes brasileiros de crioulo haitiano. Por quê? A resposta simples é que as construções com esse verbo são bastante diferentes, visto que o crioulo haitiano exige uma estrutura bem mais rígida que a do português. O que precisamos entender é que esse assunto merece sua atenção, do contrário você continuará usando construções que não existem e atrapalham sua comunicação em crioulo haitiano, mesmo que, por cortesia, um haitiano lhe diga que não atrapalha em nada.

Colocando tudo isso, faço um convite a você: vamos estudar o uso do verbo BAY ‘dar’ juntos? Estudar exige que você separe um tempo para se dedicar exclusivamente à compreensão do tema de interesse, e depois será necessário que você dedique algum tempo à prática dessas estruturas que vamos aprender, do contrário você não terá êxito no seu empreendimento de aprender o crioulo haitiano.

Se eu pedisse que você fizesse uma frase bem simples com o verbo BAY ‘dar’, você talvez formulasse algo como “O pai deu um presente para a filha”. Simples, não é? Acontece que em crioulo haitiano a estrutura dessa frase não é assim. Isso quer dizer que não basta que você procure num dicionário como dizer cada uma dessas palavras e as colocar na mesma ordem em que aparecem no português. Sendo assim, vamos lá aprender qual é a estrutura do crioulo haitiano.

No crioulo haitiano é preciso que você identifique primeiro a pessoa que recebe aquilo que é dado (pode ser que não seja uma pessoa, pode ser algo inanimado também). Só depois você vai poder dizer qual é a coisa que é dada. É algo como se disséssemos “O pai deu para a filha um presente”. Você consegue identificar que [para a filha] é a pessoa que recebe e [um presente] a coisa dada, não consegue? Então, é isso. Fizemos a inversão e está pronto. Mas, tem um detalhe do qual não podemos esquecer, e vamos falar dele agora.

Em português, ao identificarmos a pessoa que recebe aquilo que é dado, usamos a preposição PARA ou A. Nós "damos algo PARA ALGUÉM" ou "damos PARA ALGUÉM algo". Acontece que em crioulo haitiano não é assim. A preposição não é usada em crioulo haitiano! Você deve inserir diretamente o ‘destinatário’, ou seja, aquele que recebe o que é dado, sem preposição alguma. Como ficaria então aquela frase que estamos usando de exemplo? Isso mesmo: “O pai deu filha um presente”. Diferente, não é? Pois é, as línguas são assim, elas ora diferem ora se assemelham umas às outras em diversos aspectos. O que é preciso enfatizar é que essa é a única opção em crioulo haitiano para frase com o verbo BAY ‘dar’. Por favor, se esforce para praticar essa estrutura.

Afinal, como ficaria a frase traduzida para o crioulo haitiano? Ficará assim: “Papa a te bay pitit fi l la yon kado”. Abaixo você pode visualizar a estrutura literal, e observar o que acabamos de estudar.


[Papa a] [te bay] [pitit fi l la] [yon kado]

[Pai o] [PASSADO dar] [filha dele a] [um presente]

Tradução: “O pai deu um presente para a filha”


Agora, gostaria que você compartilhasse nos comentários uma frase com o verbo BAY ‘dar’ para vermos se você entendeu bem, o que você acha? Ainda existem outras particularidades sobre esse verbo que precisam ser esclarecidas. Na sequência desse artigo, vai ser possível que a gente continue vendo mais exemplos dessas estruturas. Até aqui nos concentramos em um aspecto: o da ordem dos elementos que fazem parte das construções com o verbo BAY ‘dar’. Ainda resta ver questões sobre a forma do verbo BAY ‘dar’ em crioulo haitiano, que poderá ser mudada para BA ou BAN, a depender do contexto linguístico. Aguardem! Enquanto o próximo artigo não chega, nos diga o que você achou dessa matéria. Deixe seu comentário, sempre ficamos muito felizes em poder interagir com você!

Bruno Pinto Silva
Universidade de São Paulo

quarta-feira, 9 de março de 2022

O podcast "Koze mande chèz" agora está no YouTube também

Bonswa tout moun!

Os episódios do podcast Koze Mande Chèz começarão a ser postados também no YouTube! 

Como é que fala?! … Se inscreva e ative o sininho!

Ótima oportunidade para ouvir novamente os episódios anteriores e deixar seus comentários lá. 

Divulguem!

https://www.youtube.com/channel/UCI28Twq3HqrL1LDEGCHrE8g

Os episódios já lançados serão lançados aos poucos nas próximas semanas! O episódio 1 já está disponível lá, deixe seu like.

quarta-feira, 23 de fevereiro de 2022

Pronomes pessoais do crioulo haitiano

O quadro de pronomes pessoais do português tem mudado muito. O tu tem dado lugar ao você em muitas partes do Brasil. O vós, arrisco dizer que já não se ouve nem em Portugal (pelo menos como sujeito de uma oração). Desse modo, podemos dizer que o quadro atual de pronomes do português brasileiro é bem próximo ao que vemos abaixo. 


Quadro 1

Repare no seguinte detalhe interessantíssimo: a primeira pessoa do singular aparecerá na forma {eu} se for sujeito da oração, mas aparecerá na forma {me} se for objeto da oração, ou seja, o complemento do verbo. Já a forma {mim} só aparecerá como complemento do verbo, e quando houver uma preposição. Vejam as orações-exemplo abaixo.

  1. Eu vi você (temos "eu" para representar a 1ª pess. do sing. porque se trata do sujeito do verbo VER, é a pessoa que viu.)
  2. Você me viu (agora a 1ª pess. do sing. aparece como "me" porque é o complemento do verbo VER, é quem foi visto.)
  3. Maria comprou um presente para mim (agora temos novamente a 1ª pess. do sing. que aparece sob a forma "mim" porque é complemento do verbo e é precedida da preposição PARA.)

Em crioulo haitiano, os pronomes pessoais sempre terão a mesma forma, não haverá essa variação que vemos na língua portuguesa. O que indicará o papel de sujeito ou de objeto (complemento) do verbo, é a posição do pronome em relação ao verbo. Se estiver antes do verbo, trata-se de pronome-sujeito. Se estiver após o verbo, trata-se de pronome-objeto. Veja os exemplos 1 e 2 traduzidos para o crioulo.




Viu que tanto {eu} como {me} são traduzidos por {mwen}? A primeira pessoa do singular sempre será representada pelo pronome {mwen}, é a ordem em relação ao verbo que deve ser levada em consideração para definir se se trata de sujeito ou complemento. A forma {mwen} também vai ser usada para representar a forma {mim} do português, que é usada depois de preposições.

Vejamos então quais são os pronomes pessoais do crioulo haitiano. Veja o Quadro 2.

Quadro 2

Olhando para o Quadro 2 algumas coisas chamam nossa atenção, não é mesmo? Veja que a terceira pessoa do singular é representada pelo pronome {li}. Não há uma forma marculina e outra feminina, como {ele} e {ela} em português. Isso só se descobre pelo contexto, no crioulo haitiano. Também é interessante notar que o mesmo pronome {nou} corresponde tanto a {nós} quanto a {vocês}. Que diferente, não é? O bom é que os pronomes sempre vêm dentro de contextos e é possível interpretar corretamente esses pronomes. Portanto, nada a temer!

Parece que aqui terminamos nossa lição sobre os pronomes pessoais do crioulo haitiano, mas não é bem assim. Cada pronome tem uma forma "reduzida", conforme vocês verão no Quadro 3.

Quadro 3

Mas como assim?! Bem, isso você pode aprender clicando aqui.

PARA CITAR:
PINTO-SILVA, Bruno. (2022). Pronomes pessoais em crioulo haitiano. Zenodo. https://doi.org/10.5281/zenodo.6251241 




(Republicação)

DOI

A volta do blog

Olá, pessoal, 

Quem me acompanha por aqui sabe que vira e mexe eu estou mudando alguma coisa, planejando alguma coisa e daí mudo e assim vai. Esse sou eu. Eu tento, ajo, se não der certo, mudo, volto, me reinvento. 

A última reinvenção que veio foi um site que substituiria esse blog. Poderia compartilhar com vocês aqui as estatísticas, mas vou direto ao ponto: o site não caiu no gosto do povo. O blog continua sendo o canal pelo qual vocês têm mais interesse. Assim, ouvindo a vocês, abortemos o projeto site e continuemos por aqui. Mudanças virão, sim, mas vou fazendo e vocês vão percebendo aos poucos, ok?

É isso. O blog está de volta. Por favor, fique à vontade para interagir pelos comentários.

Até o próximo artigo.

Atenciosamente,

Bruno Pinto Silva

Linguista, pesquisador na Universidade de São Paulo (USP)

Encerramento das nossas atividades

Queridos leitores, O blog Aprann Kreyòl Ayisyen cumpriu seu objetivo. Estamos encerrando nossas atividades e não temos planos de postagens e...