Sempre dizemos que a palavra “saudade” é
exclusiva da língua portuguesa, não é? Talvez seja mesmo. No entanto, em cada
língua, há certas expressões, geralmente verbos, que nos ajudam a expressar a
ideia de saudade. Que dizer do crioulo haitiano?
Há, pelo menos, dois verbos que podemos
usar para expressar a ideia de saudade. Vamos aprender a usá-los.
Sonje → Sim, o verbo “sonje”, que
significa “lembrar”, é usado para expressar saudade. Veja o exemplo abaixo.
Sinto saudades de minha mãe
= Mwen sonje manman m
O contexto é que indicará que o verbo “sonje”
está sendo usado no sentido de “estar com saudades”. Um haitiano que está aqui
(no Brasil) há muito tempo, e diz “Mwen sonje fanmi m”, está dizendo que “Está
com saudades da família”.
É importantíssimo esclarecer que “sonje”
não será usado no sentido de “parecer-se com alguém”. Em português, dizemos “ele lembra o pai”, em crioulo usamos o verbo “sanble” para isso. A frase ficaria
“Li sanble papa l”.
Manke → Este é outro verbo que se pode
usar para exprimir o sentimento de saudade. Mas, ele será usado numa estrutura
um pouco diferente da estrutura do “sonje”.
Como você traduziria, usando o verbo “manke”,
a seguinte frase: “Tenho saudades de você”?
“Mwen manke ou”? Não. Quando usarmos o
verbo “manke”, pensemos que a frase ficará assim: “Você faz falta para mim”. Ou
seja, primeiro especificaremos quem é que nos faz falta. Depois disso,
especificamos para quem a pessoa faz falta. Vamos à prática, assim você entenderá
melhor. Pense no verbo “manke” como significando “fazer faltar a alguém”.
Tenho
saudades de você
Passa a
ser...
Você faz
falta para mim
Em
crioulo...
Ou manke
mwen
Pensemos num outro exemplo. “Maria faz
falta para a mãe”, como ficaria?
De quem se
sente saudades?
— Maria, por
isso usamos seu nome no começo da frase.
Quem sente
saudades de Maria?
— A mãe, por
isso ela virá depois do verbo “manke”.
Assim, a
frase fica...
Marya manke
manman l
Muito cuidado com o verbo “manke”, porque
quando vemos “Marya manke manman l”, pensamos que a tradução é “Maria sente
falta de sua mãe”, mas a frase está enfatizando que é a mãe que sente falta da
filha, Maria.
Não confunda o verbo “manke”, usado para
expressar saudades, com os outros usos dele, às vezes significando “faltar”, “restar”
e outras vezes usado no sentido de “preske”, ou seja, “quase”. Falaremos desses usos
em outro artigo. Na dúvida, use “sonje”.
Manman Marya sonje l
= A mãe da Maria sente saudades dela
Até o próximo artigo! N ap wè! Babay!
*Em algumas
regiões do Haiti costuma-se dizer “chonje”, o Blog Aprann Kreyòl Ayisyen prefere a forma “sonje”.
Revisão de 09/02/2016.

Este trabalho está licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.

Este trabalho está licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.