Quem nunca se deparou com o famoso
“èske”? Todos já o viram, não é? Vamos fazer um breve estudo para esclarecer o
uso desse marcador de pergunta.
Como já mencionei o “èske” marca uma
pergunta. É usado no começo da pergunta. Sua origem é no francês, como a
maioria dos vocábulos do idioma crioulo haitiano. No francês escreve-se “Est-ce
que” mas se lê /éskê/. Não podemos dizer que há uma tradução totalmente
compatível do “èske” na língua portuguesa, apesar do nosso “será”, usado para
marcar uma incerteza, ser o que chega mais perto.
Será que ele virá?
Èske li pral vini ?
Qualquer pergunta que não comece com ki kote, ki bò, kòman, ki jan, ki fason,
kiyès, ki moun, ki lè, poukisa, konbyen* etc. devem começar com “èske”, na
linguagem mais formal. Na fala, assim como ocorre no português, a pergunta pode
ser marcada apenas pela entonação de pergunta.
Você fala crioulo haitiano?
Èske ou pale kreyòl ayisyen ?
Não se pode deixar de citar que o “èske”
é um marcador de perguntas indiretas. Como assim? Bem, às vezes, fazemos
perguntas indiretas e estas dispensam o uso do ponto de interrogação. Veja
abaixo.
Pergunte se ele fala português.
(Esta é uma pergunta indireta; não seu usa o
“?”.)
Como ficaria em
crioulo? Assim...
Mande l èske li pale pòtigè.
Espero que possa ter ajudado com suas
dúvidas. Ficou alguma? Não hesite, mande já uma mensagem para o Blog! Teremos
prazer em considerar sua perguntar e respondê-la.
*Veja o artigo sobre
formular perguntas clicando aqui.
Este trabalho está licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.
Este trabalho está licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.
Muito obrigado pelo e-mail.
ResponderExcluirMereces elogios pela incansável persistência em ajudar-nos no Kreyól Ayisyen.
Daniel_Cong. Mirante_Cotia_SP