segunda-feira, 29 de fevereiro de 2016

Ki, ke, kote — Pronomes relativos no crioulo haitiano

      Este artigo estava sendo ansiosamente aguardado por muitos! Então, não vou gastar muito tempo com a introdução. Vamos aprender o uso correto de cada um.
       Só lembrando que “ki”, “ke” e “kote” funcionam como o pronome relativo “que” em português, mas o uso em crioulo é um pouco diferente do uso que fazemos. Vamos estudá-los, então!
      KI → Com certeza, o "KI" é muito usado. Este pronome deve ser usado antes de verbos e antes de adjetivos. Há também o "KI" que é o pronome interrogativo "qual", não se confunda.
Eu conheço a pessoa que estuda com você
Mwen konnen moun ki etidye avè w la
       Às vezes haverá um marcador de tempo, um advérbio ou uma sequência desses dois elementos entre o "KI" e o verbo.
   1)     Note a sequência: ki + marcador de tempo + verbo
A pessoa que falou com você é meu irmão
Moun ki te pale avè w la se frè m
   2)     Note a sequência: ki + advérbio + verbo
As profecias que já se realizaram
Pwofesi ki deja reyalize yo
   3)     Note a sequência: ki + marcador de tempo + advérbio + verbo
A vida eterna (Literalmente: A vida que nunca acabará)
Lavi ki pap janm fini an
       “KI” também deve ser usado antes de adjetivos, principalmente porque os verbos Ser e Estar são omitidos. Com o verbo Estar, também usamos “KI” antes de especificar um lugar.
   1)     A menina que é bonita = Tifi ki bèl la
  O menino que é inteligente = Tigason ki entèlijan an
   2)     Vamos consolar a pessoa que está triste = Annou konsole moun ki tris la
   3)     O menino que está na escola = Tigason ki nan lekòl la
  A pessoa que estava comigo = Moun ki te avè m nan
      Vamos a uma proibição!!! Por favor, NUNCA, JAMAIS, use “KI” antes de um pronome pessoal, ou de um sujeito.
Ele disse que eu .... Li te di KI MWEN… NÃÃÃO… KI MWEN, KI OU, KI LI, KI NOU, KI YO
Ele disse que eu me pareço a sua irmã = Li te di mwen sanble sè li (Não use o “KI”)
        Mas, você pode (mas não é necessário) dizer LI TE DI KE MWEN SANBLE SÈ LI. Bem, vamos lá falar um pouco do KE.
       KE → Você já viu o “KE” usado na escrita? Provavelmente não. Mas, se você fala com haitianos regularmente sabe que eles o usam bastante, né? Por quê? Veremos isso também. Bem, o “KE” pode ser usado antes do sujeito da frase.
O livro que eu comprei... = Liv ke mwen te achte a...
        Na linguagem formal, é melhor omitir o “KE”. A frase fica “Liv mwen te achte a...”. Deste modo, o “KE” é expletivo, de realce, só serve para enfatizar o sujeito. Em português, temos o “que” expletivo também. É por isso que às vezes repetimos o “que”.
O que que você disse? (Não há necessidade de repetir o “que”, mas fazemos isso, sobretudo na fala.)
        Assim, o brasileiro, por influência do português, quer colocar o “ke” em várias partes quando a gramática do crioulo não o pede. Já o haitiano, por influência do francês, usa o “KE” mais do que deveria também.
         O haitiano, por influência do francês, usa o “ke” para introduzir alguns complementos depois de verbos como “montre” (mostrar), “di” (dizer), “remake” (notar) e outros. Assim, o haitiano diz:
Este livro mostra que os haitianos geralmente falam crioulo e francês
Liv sa a montre ke ayisyen yo jeneralman pale kreyòl ak fransè
        Mas, a gramática do crioulo não pede esse “KE”, ou seja, os haitianos o usam, não é errado, mas não é essencial para a frase. Assim, podemos retirar o “KE” e a frase ficará:
Liv sa a montre ayisyen yo jeneralman pale kreyòl ak fransè
        Mas, como vimos, nunca use o “KI” nesse caso (antes de sujeito)!!!
      KOTE → Este é o pronome relativo que usamos ao falar de um lugar, ou ao fazer referência a um tempo. Pode ser traduzido como “onde” dependendo do contexto.
   1)     Com referência a lugar:
O bairro onde moro é bonito /ou/ O bairro em que moro é bonito
Zòn kote mwen abite a bèl
   2)     Com referência a tempo.
Espero o momento em que todos serão felizes
Mwen tann moman kote tout moun pral gen kè kontan

       Espero que os pontos abordados tenham esclarecido suas dúvidas. Fique à vontade para se comunicar com o Blog. Babay!

Revisão de 12/01/2016
Revisão de 06/04/2016


ALGUMA DICA PARA O BLOG? ENVIE-NOS CLICANDO AQUI.

Licença Creative Commons
Este trabalho está licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.

11 comentários:

Encerramento das nossas atividades

Queridos leitores, O blog Aprann Kreyòl Ayisyen cumpriu seu objetivo. Estamos encerrando nossas atividades e não temos planos de postagens e...