quinta-feira, 17 de março de 2022

Construções com o verbo BAY ‘dar’ em crioulo haitiano – parte 2

Agora que já entendemos a estrutura de uma frase com o verbo BAY ‘dar’, é preciso entender algumas questões que estão relacionadas à forma desse verbo. Como assim? Vamos lá! 

O verbo ‘bay’ passará por alterações e poderá aparecer como BA ou BAN. Para o fim específico dessa postagem, que é ensinar sobre o uso desse verbo a estudantes do idioma, vamos deixar de lado as razões dessas mudanças. Vamos simplesmente ver como ela é, como usar cada uma das formas.

O fator determinante para a mudança de BAY para BA ou BAN é o pronome que serve de complemento (o objeto) na sentença. Em outras palavras, é o pronome que vem logo após o verbo e que representa a pessoa a quem se está dando algo. No artigo anterior foi usada a sentença “O pai deu um presente para a filha” que se traduz para o crioulo haitiano como “Papa a te bay piti fi l la yon kado”. Veja que depois do verbo BAY temos a pessoa que recebe o que foi dado. Nesse caso específico, temos [pitit fi l la] ‘a filha dele’ e não um pronome. Quando não temos um pronome após o verbo BAY, sua forma permanece inalterada. Se, no entanto, fôssemos mudar o trecho ‘pitit fi l la’ para ‘li’ (ela), teríamos a alteração do verbo para BA. Como ficaria então? Assim: “Papa a te ba l yon kado” (tradução: O pai deu um presente para ela).

Nós já entendemos como funciona então essa questão da mudança da forma do verbo BAY. Resta explicar os contextos específicos, e você verá que a coisa não é tão complicada assim, é preciso apenas se acostumar por meio da prática. Veja as regras abaixo.

Quando o complemento do verbo não for um pronome, a forma do verbo permanece na BAY;
Quando o complemento do verbo for um dos seguintes pronomes, a forma do verbo será alterada para BA: ou/w, li/l, yo;
Quando o complemento do verbo for um dos seguintes pronomes, a forma do verbo será alterada para BAN: mwen/m, nou/n.

Repare que o pronome yo não se reduz para y em posição de complemento. Isso só pode acontecer em alguns casos específicos em que, na verdade, uma oração é complemento de um verbo. Mas disso falaremos em algum outro momento.

Você acha que conseguiu entender bem? É só lembrar das combinações: ban mwen, ba ou, ba li, ban nou, ba yo. Se quiser, dê uma revisada no artigo dos pronomes pessoais, clicando aqui. Deixe seu comentário sobre esse post, e qualquer dúvida que tenha. Só uma última coisa: esse assunto não acaba por aqui. Aguardem mais uma parte dele!

Bruno Pinto Silva
Universidade de São Paulo

sábado, 12 de março de 2022

Construções com o verbo BAY ‘dar’ em crioulo haitiano – parte 1

As construções com o verbo BAY ‘dar’ ainda são bastante trabalhosas para a maioria dos falantes brasileiros de crioulo haitiano. Por quê? A resposta simples é que as construções com esse verbo são bastante diferentes, visto que o crioulo haitiano exige uma estrutura bem mais rígida que a do português. O que precisamos entender é que esse assunto merece sua atenção, do contrário você continuará usando construções que não existem e atrapalham sua comunicação em crioulo haitiano, mesmo que, por cortesia, um haitiano lhe diga que não atrapalha em nada.

Colocando tudo isso, faço um convite a você: vamos estudar o uso do verbo BAY ‘dar’ juntos? Estudar exige que você separe um tempo para se dedicar exclusivamente à compreensão do tema de interesse, e depois será necessário que você dedique algum tempo à prática dessas estruturas que vamos aprender, do contrário você não terá êxito no seu empreendimento de aprender o crioulo haitiano.

Se eu pedisse que você fizesse uma frase bem simples com o verbo BAY ‘dar’, você talvez formulasse algo como “O pai deu um presente para a filha”. Simples, não é? Acontece que em crioulo haitiano a estrutura dessa frase não é assim. Isso quer dizer que não basta que você procure num dicionário como dizer cada uma dessas palavras e as colocar na mesma ordem em que aparecem no português. Sendo assim, vamos lá aprender qual é a estrutura do crioulo haitiano.

No crioulo haitiano é preciso que você identifique primeiro a pessoa que recebe aquilo que é dado (pode ser que não seja uma pessoa, pode ser algo inanimado também). Só depois você vai poder dizer qual é a coisa que é dada. É algo como se disséssemos “O pai deu para a filha um presente”. Você consegue identificar que [para a filha] é a pessoa que recebe e [um presente] a coisa dada, não consegue? Então, é isso. Fizemos a inversão e está pronto. Mas, tem um detalhe do qual não podemos esquecer, e vamos falar dele agora.

Em português, ao identificarmos a pessoa que recebe aquilo que é dado, usamos a preposição PARA ou A. Nós "damos algo PARA ALGUÉM" ou "damos PARA ALGUÉM algo". Acontece que em crioulo haitiano não é assim. A preposição não é usada em crioulo haitiano! Você deve inserir diretamente o ‘destinatário’, ou seja, aquele que recebe o que é dado, sem preposição alguma. Como ficaria então aquela frase que estamos usando de exemplo? Isso mesmo: “O pai deu filha um presente”. Diferente, não é? Pois é, as línguas são assim, elas ora diferem ora se assemelham umas às outras em diversos aspectos. O que é preciso enfatizar é que essa é a única opção em crioulo haitiano para frase com o verbo BAY ‘dar’. Por favor, se esforce para praticar essa estrutura.

Afinal, como ficaria a frase traduzida para o crioulo haitiano? Ficará assim: “Papa a te bay pitit fi l la yon kado”. Abaixo você pode visualizar a estrutura literal, e observar o que acabamos de estudar.


[Papa a] [te bay] [pitit fi l la] [yon kado]

[Pai o] [PASSADO dar] [filha dele a] [um presente]

Tradução: “O pai deu um presente para a filha”


Agora, gostaria que você compartilhasse nos comentários uma frase com o verbo BAY ‘dar’ para vermos se você entendeu bem, o que você acha? Ainda existem outras particularidades sobre esse verbo que precisam ser esclarecidas. Na sequência desse artigo, vai ser possível que a gente continue vendo mais exemplos dessas estruturas. Até aqui nos concentramos em um aspecto: o da ordem dos elementos que fazem parte das construções com o verbo BAY ‘dar’. Ainda resta ver questões sobre a forma do verbo BAY ‘dar’ em crioulo haitiano, que poderá ser mudada para BA ou BAN, a depender do contexto linguístico. Aguardem! Enquanto o próximo artigo não chega, nos diga o que você achou dessa matéria. Deixe seu comentário, sempre ficamos muito felizes em poder interagir com você!

Bruno Pinto Silva
Universidade de São Paulo

quarta-feira, 9 de março de 2022

O podcast "Koze mande chèz" agora está no YouTube também

Bonswa tout moun!

Os episódios do podcast Koze Mande Chèz começarão a ser postados também no YouTube! 

Como é que fala?! … Se inscreva e ative o sininho!

Ótima oportunidade para ouvir novamente os episódios anteriores e deixar seus comentários lá. 

Divulguem!

https://www.youtube.com/channel/UCI28Twq3HqrL1LDEGCHrE8g

Os episódios já lançados serão lançados aos poucos nas próximas semanas! O episódio 1 já está disponível lá, deixe seu like.

Encerramento das nossas atividades

Queridos leitores, O blog Aprann Kreyòl Ayisyen cumpriu seu objetivo. Estamos encerrando nossas atividades e não temos planos de postagens e...