Que são “orações optativas”? São
aquelas em que indicamos desejo ou vontade de que a ação indicada pelo verbo se
realize. Em resumo, são frases que dizemos para expressar algo que desejamos a
alguém.
É comum que essas tais orações
optativas comecem por “que” em português. Um exemplo perfeito de frase optativa
é “Que Deus te abençoe!” Os haitianos, sendo muito religiosos, usam bastante
frases assim. Qualquer outra frase que envolva um desejo a alguém ou de algo
aconteça, é uma optativa. Mas como construir uma frase assim em crioulo?!
Uma coisa é certa: nunca comece
com “ki”. É um erro muito comum, que se tem visto bastante no crioulo dos
brasileiros. “Ki” só é pronome relativo, conforme já vimos em uma lição só
sobre isso. “Ki Bondye beni w” não é, portanto, uma frase aceitável em crioulo.
É comum dizer “mwen swete w...”,
que é “eu lhe desejo...”, para situações assim. Mas há ainda uma outra forma,
muitíssimo usada, e, se você ainda não a incluiu no seu vocabulário, faça isso
amanhã mesmo. Deseje tudo de bom a todos que encontrar por aí!
“Se pou...” — essa é a forma mais
adequada para as orações optativas. “Se pou Bondye beni w” é a maneira de dizer
“Que Deus te abençoe”. Não pense numa tradução exata para “se pou...”, pense que
seria o nosso “que” do começo desse tipo de frase.
Se alguém está doente, como
desejar-lhe melhoras? “Ki w amelyore”?? Não!! Nunca mais!! Diga “Se pou w refè!”.
“Refè” é a palavra mais adequada para esses casos, é como se estivéssemos
dizendo “Que você se refaça!”, “Espero que você se renove!” É verdade que é possível que alguém deseje algo ruim a outra (que feio!), mas não aqui no blog, nem só de exemplo! (rs)
Gostou? Corra compartilhar as
novidades do blog com outros. N ap wè!
Felisitasyon Bruno! Pinga ou dekouraje nan bèl travay sa a ou ap fè pou ede n pi byen konprann bèl lang sa a.
ResponderExcluir