Quem é o autor?
Muito prazer,
meu nome é Bruno. Escrevo o blog desde 2014 e agora tenho a alegria de
estar nesse projeto de dicionário. Não sou um linguista renomado; aliás, nem
linguista sou. Sou tradutor, revisor, professor de idiomas e aspirante a
filólogo e lexicógrafo. É com prazer que respondo a algumas perguntas de vocês. (Atualização: sou linguista associado ao Departamento de Linguística da Universidade de São Paulo)
O que define se uma palavra deve
constar do dicionário?
Toda palavra
que aparece no dicionário já foi encontrada na língua escrita. Assim, alguns
modismos que mais aparecem na fala do que na escrita não são registrados no
dicionário. Precisa-se achar evidência de que a palavra em questão realmente
faz parte do vocabulário corrente do crioulo haitiano, por isso as palavras têm
de aparecer várias vezes para poderem garantir seu lugar no dicionário.
Como se
determina a grafia correta de uma palavra?
Em crioulo haitiano é muito comum haver
grafias diferentes de uma mesma palavra. A fim de determinar a grafia correta,
analisam-se vários aspectos como a tradição da ortográfica, em alguns casos a
etimologia, a ortoepia etc. Quando duas grafias são aceitáveis e têm amplo uso
na linguagem escrita culta, as duas têm seu registro garantido.
Um dos objetivos do dicionário é pôr ordem
no sistema gráfico do crioulo, por isso fazemos questão de não registrar
algumas grafias e insistir em algumas. As publicações traduzidas pela Association
chrétienne les Témoins de Jéhovah d’Haïti são a principal fonte de consulta
para o dicionário. Alguns documentos da Akademi Kreyòl Ayisyen também
auxiliam.
Sabe-se que não
há gênero de palavras em crioulo haitiano. Por que algumas palavras são
classificadas “masculinas” e “femininas”?
Quando uma palavra é classificada “masculina”
ou “feminina”, isso não tem nada a ver com o gênero da palavra. Apesar de o
crioulo haitiano só ter o gênero neutro — não masculino e feminino, como em
português —, há palavras que só se aplicam a homens e outras que só se usam em
referência a mulheres. Por exemplo “tigason” (menino) só se usa em referência a
homens e “tifi” (menina) só se usa em referência a mulheres. No caso de “ameriken”
(americano) e “amerikèn” (americana), alguns veem aí uma “flexão de gênero que
não deveria ocorrer”. Não se trata de “flexão de gênero”. Ali temos um caso de
derivação, não de flexão. Nesse caso, “amerikèn” derivou de “ameriken” e cada
um desses substantivos (e também adjetivos pátrios) é exclusivo do sexo
masculino (ameriken) e o outro do sexo feminino (amerikèn), mas ambas as
palavras são do gênero neutro. No plural, prevalece a forma “ameriken”,
indiferentemente de haver na assistência mulheres. Exemplo: “Mwen konnen anpil
ameriken” que se traduz por “Eu conheço muitos americanos” (homens e mulheres).
Por que algumas
palavras têm suas várias acepções agrupadas numa só entrada e em outros casos
há mais de uma entrada para a mesma palavra?
Quando uma palavra com vários significados
(polissêmica) tem também a mesma origem, elas são agrupadas numa só entrada. Por
exemplo, o “ap” tem três acepções. Todas agrupadas numa mesma entrada. É porque
todas têm a mesma origem. Já no caso de “ajan” temos “ajan1” e “ajan2”.
Há duas entradas porque o primeiro “ajan” vem do latim agēntis, ao passo que na segunda entrada,
quando significa “prata, dinheiro”, sua origem é na palavra latina argēntum.
Existe alguma
maneira de contribuir para o conteúdo do dicionário?
Sim, e digo mais: toda ajuda é bem-vinda.
Muitos têm mandado palavras que foram esquecidas. Outros têm indicado alguns
significados que foram esquecidos. Sempre que você quiser colaborar de alguma
forma é bom também mandar alguma referência que comprove a ocorrência da
palavra. Não há necessidade de mandar o significado. Essa contribuição pode ser
feita pelo formulário de contato do blog ou pelo e-mail aulasdecrioulohaitiano@gmail.com.
Vocês têm mais
curiosidades?
Fico à
disposição para compartilhar mais curiosidades com vocês. Contem com o blog
para o seu aprendizado e para obter a respostas às suas dúvidas!
Até mais!
Babay!
Atualização em 02/08/2019 às 15:50.
Atualização em 02/08/2019 às 15:50.
CLIQUE AQUI PARA BAIXAR A VERSÃO MAIS RECENTE DO DICIONÁRIO
Este trabalho está licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.
Este trabalho está licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.
Demaaaaais! Parabens. Bom trabalho com o dicionario, desejo tudo de bom.
ResponderExcluirParabéns pelo trabalho!!!
ResponderExcluirObrigado!
ExcluirGostei muito deste artigo. E embora precise muito aprender este idioma por conta de ser casada com um Haitiano legítimo,acredito que este irá me ajudar.
ResponderExcluirBruno conhece alguma escola aonde posso me inscrever para aumentar meus conhecimentos dessa cultura?😊
Queira por favor manter me informada sobre artigos e estudos Kreyolo no telefone 9 66494719
Gostei muito deste artigo. E embora precise muito aprender este idioma por conta de ser casada com um Haitiano legítimo,acredito que este irá me ajudar.
ResponderExcluirBruno conhece alguma escola aonde posso me inscrever para aumentar meus conhecimentos dessa cultura?😊
Queira por favor manter me informada sobre artigos e estudos Kreyolo no telefone 9 66494719
Muito obrigada pela ajuda, Parabéns pelo seu trabalho por compartilhar seu conhecimento do idioma krèolo ayisyen. É muito bom importante para todos especialmente para quem está começando no idioma. Mési anpil!
ResponderExcluir