quarta-feira, 21 de setembro de 2016

Algumas perguntas sobre o "Diksyonè Kreyòl Ayisyen - Pòtigè"

 Quem é o autor?
     Muito prazer, meu nome é Bruno. Escrevo o blog desde 2014 e agora tenho a alegria de estar nesse projeto de dicionário. Não sou um linguista renomado; aliás, nem linguista sou. Sou tradutor, revisor, professor de idiomas e aspirante a filólogo e lexicógrafo. É com prazer que respondo a algumas perguntas de vocês. (Atualização: sou linguista associado ao Departamento de Linguística da Universidade de São Paulo)

O que define se uma palavra deve constar do dicionário?
   Toda palavra que aparece no dicionário já foi encontrada na língua escrita. Assim, alguns modismos que mais aparecem na fala do que na escrita não são registrados no dicionário. Precisa-se achar evidência de que a palavra em questão realmente faz parte do vocabulário corrente do crioulo haitiano, por isso as palavras têm de aparecer várias vezes para poderem garantir seu lugar no dicionário.

Como se determina a grafia correta de uma palavra?
   Em crioulo haitiano é muito comum haver grafias diferentes de uma mesma palavra. A fim de determinar a grafia correta, analisam-se vários aspectos como a tradição da ortográfica, em alguns casos a etimologia, a ortoepia etc. Quando duas grafias são aceitáveis e têm amplo uso na linguagem escrita culta, as duas têm seu registro garantido.
   Um dos objetivos do dicionário é pôr ordem no sistema gráfico do crioulo, por isso fazemos questão de não registrar algumas grafias e insistir em algumas. As publicações traduzidas pela Association chrétienne les Témoins de Jéhovah d’Haïti são a principal fonte de consulta para o dicionário. Alguns documentos da Akademi Kreyòl Ayisyen também auxiliam.

Sabe-se que não há gênero de palavras em crioulo haitiano. Por que algumas palavras são classificadas “masculinas” e “femininas”?
     Quando uma palavra é classificada “masculina” ou “feminina”, isso não tem nada a ver com o gênero da palavra. Apesar de o crioulo haitiano só ter o gênero neutro — não masculino e feminino, como em português —, há palavras que só se aplicam a homens e outras que só se usam em referência a mulheres. Por exemplo “tigason” (menino) só se usa em referência a homens e “tifi” (menina) só se usa em referência a mulheres. No caso de “ameriken” (americano) e “amerikèn” (americana), alguns veem aí uma “flexão de gênero que não deveria ocorrer”. Não se trata de “flexão de gênero”. Ali temos um caso de derivação, não de flexão. Nesse caso, “amerikèn” derivou de “ameriken” e cada um desses substantivos (e também adjetivos pátrios) é exclusivo do sexo masculino (ameriken) e o outro do sexo feminino (amerikèn), mas ambas as palavras são do gênero neutro. No plural, prevalece a forma “ameriken”, indiferentemente de haver na assistência mulheres. Exemplo: “Mwen konnen anpil ameriken” que se traduz por “Eu conheço muitos americanos” (homens e mulheres).

Por que algumas palavras têm suas várias acepções agrupadas numa só entrada e em outros casos há mais de uma entrada para a mesma palavra?
   Quando uma palavra com vários significados (polissêmica) tem também a mesma origem, elas são agrupadas numa só entrada. Por exemplo, o “ap” tem três acepções. Todas agrupadas numa mesma entrada. É porque todas têm a mesma origem. Já no caso de “ajan” temos “ajan1” e “ajan2”. Há duas entradas porque o primeiro “ajan” vem do latim agēntis, ao passo que na segunda entrada, quando significa “prata, dinheiro”, sua origem é na palavra latina argēntum.

Existe alguma maneira de contribuir para o conteúdo do dicionário?
   Sim, e digo mais: toda ajuda é bem-vinda. Muitos têm mandado palavras que foram esquecidas. Outros têm indicado alguns significados que foram esquecidos. Sempre que você quiser colaborar de alguma forma é bom também mandar alguma referência que comprove a ocorrência da palavra. Não há necessidade de mandar o significado. Essa contribuição pode ser feita pelo formulário de contato do blog ou pelo e-mail aulasdecrioulohaitiano@gmail.com.

Vocês têm mais curiosidades?
   Fico à disposição para compartilhar mais curiosidades com vocês. Contem com o blog para o seu aprendizado e para obter a respostas às suas dúvidas!

Até mais! Babay!

Atualização em 02/08/2019 às 15:50.





6 comentários:

  1. Demaaaaais! Parabens. Bom trabalho com o dicionario, desejo tudo de bom.

    ResponderExcluir
  2. Gostei muito deste artigo. E embora precise muito aprender este idioma por conta de ser casada com um Haitiano legítimo,acredito que este irá me ajudar.
    Bruno conhece alguma escola aonde posso me inscrever para aumentar meus conhecimentos dessa cultura?😊
    Queira por favor manter me informada sobre artigos e estudos Kreyolo no telefone 9 66494719

    ResponderExcluir
  3. Gostei muito deste artigo. E embora precise muito aprender este idioma por conta de ser casada com um Haitiano legítimo,acredito que este irá me ajudar.
    Bruno conhece alguma escola aonde posso me inscrever para aumentar meus conhecimentos dessa cultura?😊
    Queira por favor manter me informada sobre artigos e estudos Kreyolo no telefone 9 66494719

    ResponderExcluir
  4. Muito obrigada pela ajuda, Parabéns pelo seu trabalho por compartilhar seu conhecimento do idioma krèolo ayisyen. É muito bom importante para todos especialmente para quem está começando no idioma. Mési anpil!

    ResponderExcluir

Encerramento das nossas atividades

Queridos leitores, O blog Aprann Kreyòl Ayisyen cumpriu seu objetivo. Estamos encerrando nossas atividades e não temos planos de postagens e...