quinta-feira, 16 de maio de 2019

POKO, POTKO — Você pergunta, o blog responde


Uma leitora quer saber: qual é a diferença de POKO e POTKO?

         Em primeiro lugar é preciso lembrar que a tradução de POKO e POTKO é AINDA NÃO. Assim, qual é diferença? POKO se usa quando a ação expressa pelo verbo ainda não foi completada. Por exemplo: Mwen poko manje = Eu ainda não comi. A ação de comer ainda não foi realizada.

         No caso de POTKO, o verbo estará no passado imperfeito ou mais-que-perfeito, e a ação já terá sido realizada. Isso quer dizer que quando temos ainda não + verbo que acabe em -ia (não -ria!) ou -va ou então tinha/havia + particípio (formas terminadas em -ado, -ido) teremos o potko em crioulo. Veja abaixo...

Eu ainda não sabia.... = Mwen potko konnen...
Eu ainda não tinha chegado... = Mwen potko rive...

         Veja que se você ainda não sabia é porque agora você sabe. E se você ainda não tinha chegado, agora você já chegou. Desse modo, o potko indica que em algum tempo passado tal coisa ainda não tinha acontecido, mas agora já se realizou.

         Espero que a dúvida tenha sido esclarecida, se não foi, só perguntar novamente, e o blog responde!

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Encerramento das nossas atividades

Queridos leitores, O blog Aprann Kreyòl Ayisyen cumpriu seu objetivo. Estamos encerrando nossas atividades e não temos planos de postagens e...