sexta-feira, 24 de julho de 2015

KRIK ? KRAK ! — Não se confunda!

     Ouvi dizer que se eu falasse "Krik!?" a um haitiano, ele instintivamente responderia "Krak!" Será mesmo? Eu fiz o teste. Deu certo!! Assim que eu disse "krik" ele respondeu "krak". rsrs. Mas, "krik! krak!" trata-se do quê? Bem, é isso o que veremos neste artigo.
    Basicamente "Krik? Krak!" é o nome de uma brincadeira haitiana. Geralmente, um adulto diz "Krik?" e as crianças respondem "Krak!". Depois que respondem "krak!" o que vem em seguida? Enigmas!! Sim, as crianças são desafiadas a acertar enigmas. Dá-se a elas um enigma e há uma palavra que é a correta. Separei alguns dos mais simples que há desses enigmas, assim você poderá usar de exemplo e quem sabe usar essa brincadeira para treinar seu vocabulário. A pergunta estará em português, mas você deve respondê-la em crioulo!!  Vamos lá...
Krik? Krak! É redondo e dourado e é símbolo de casamento? Yon bag !
Krik? Krak! Tem quatro paredes e é um lugar onde moram pessoas. Yon kay !
Krik? Krak! Como se chama um jovem rapaz? Yon ti gason !
Krik? Krak! O que geralmente tem quatro pernas e usamos para sentar? Yon chèz !
Krik? Krak! Uma criança recém-nascida... Yon ti bebe !
Krik? Krak! A pessoa que mora ao lado da sua casa. Yon vwazen !
Krik? Krak! Não tem cor, nem cheiro e é um líquido transparente. Dlo !
     Viu como ajudará você a treinar o vocabulário? Mesmo que as perguntas sejam em português... Com o tempo passe a fazer as descrições também em crioulo. Bem, mas há outra forma de usar "krik...krak". Vamos aprendê-la? Na verdade é a expressão "pou ti krik ti krak". Já a viu em algum lugar? Vou dar uma frase para que possa vê-la em uso.

Li te konn fache pou ti krik ti krak

    "Pou ti krik ti krak" nessa frase equivale a algo como "sem motivo aparente" ou "sem motivo algum". Então a tradução é "Ele costumava ficar bravo sem motivo." Portanto, é isso: sem motivo, sem razão, sem nenhum motivo aparente etc. Também, às vezes dizemos "Ela ficou brava por nada", "Eles brigam por qualquer coisa". Então gente: perseverem no aprendizado do crioulo e não desistam pou ti krik ti krak (por qualquer coisinha)!! Vamos em frente!! Até o próximo artigo!!

Licença Creative Commons
Este trabalho está licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.

segunda-feira, 20 de julho de 2015

Tank ... se tank ...

     O que é "tank...se tank..."? Simples: uma conjunção subordinativa proporcional. (rsrs) Vamos ver na prática para entender melhor.
     Essa conjunção do crioulo haitiano equivale a pelo menos duas conjunções proporcionais da língua portuguesa, que são: "quanto mais ... mais" e também "quanto mais ... menos". Vamos ver algumas frases para entender melhor.

Quanto mais você comer fruta, mais saudável você será.

      Como ficaria essa frase em crioulo? Começamos com o "tank" e depois o repetimos, mas com o verbo "se" antes, fica então: "se tank".

Tank ou manje fwi, se tank w ap gen yon bon sante.

      Vamos ver uma frase com "melhor". A frase é:

 Quanto mais praticar, melhor falará o crioulo.
Tank ou pratike, se tank w ap pale kreyòl la byen.

     Vamos ver agora como ficaria uma frase com "quanto mais...menos". A frase é:

Quanto mais tempo você passar com os amigos, menos estresse terá.
Tank ou pase plis tan avèk zanmi n, se tank w ap gen mwens strès.

      Repare que na frase que queremos dizer "quanto mais ... menos" devemos, além de usar "tank ... se tank", usar também a palavra "menos" que é "mwens".
      Faça umas frases em português usando essas conjunções e traduza-as para o crioulo, será de muita ajuda. Quanto mais mandarem perguntas, mais artigos o Blog terá. Até o próximo artigo!

P.S.: Este artigo foi escrito em resposta a muitas perguntas e sugestões, não deixe de mandar sua pergunta e sugestão de artigo.

Licença Creative Commons
Este trabalho está licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.

terça-feira, 14 de julho de 2015

Aprender francês? Aprender crioulo? Eis a questão! — LE FRANÇAIS versus KREYÒL LA

      Devo aprender francês? Devo aprender crioulo? Se eu aprender francês vai ajudar no crioulo? Ouço muito dessas perguntas... O que posso fazer é dar minha opinião. Se ela é a melhor opinião, se está certa, ou não, bem... Vou dar minha opinião. Aliás, esse é o primeiro artigo do blog que não tem conteúdo de ensino direto do idioma, mas vai abranger outras áreas que são importantes e responder as dúvidas de muitos.
     As primeiras perguntas, que só você pode responder a si, são: 'Preciso aprender os dois?' 'Meu objetivo é: falar com haitianos ou franceses (ou, africanos de países francófonos)?' Qual é sua urgência? É verdade que essas línguas estão relacionadas. O crioulo haitiano é um dos vários outros "crioulos de base francesa". A similaridade, pode ser de grande ajuda. Mas, pode ser inimiga. Pode sim. O que é mais fácil? Sem dúvida: crioulo haitiano. Acredite, francês não é a língua mais fácil do mundo. Se você já sabe, ótimo!
     Saber crioulo haitiano pode ajudar no aprendizado do francês. Saber francês vai ajudar no crioulo. E, essa segunda opção, acho que é a melhor. Vou ser mais claro: se você decidiu que precisa aprender os dois, aprenda o francês. (Que medo de falar isso! rsrs) Mas, o mais fácil não é o crioulo? Sim! No entanto, acho bom que você comece pelo mais difícil. Eu diria que saber francês e depois aprender crioulo será melhor do que o caminho inverso. Não que o inverso seja impossível. Então, não se assuste se já começou a aprender crioulo mas também tem o desejo de aprender o francês, vá em frente. Agora, se você caiu nesse artigo e nem começou a aprender nem um, nem outro, e quer aprender os dois, e o crioulo não é tão urgente, aprenda o francês.
      Não estou aqui afirmando que é assim e pronto, acabou! Não. Essa é a visão que eu tenho hoje, alguns perguntaram, eu respondi! rsrs. Espero que possa ter ajudado em algo. Vou compartilhar algo muito interessante com vocês.
     Qual francês é falado no Haiti? "Como assim?!" Ué, em Portugal é um português e aqui outro. No Haiti é o francês haitiano. Obviamente. E mais interessante ainda é o fato de o "francês haitiano" ter diversas similaridades com o "francês canadense", mais do que com o francês francês (o da França). Não só em estrutura frasal, mas também no sotaque! Muito interessante, não é?
     Abaixo veja uma tabela que compara o francês europeu com o canadense e, também, com o crioulo haitiano. Note as similaridades.

     Reparou como o francês do Quebec se parece mais ao crioulo? Bem, por hoje é isso. Tentarei trazer artigos sobre a cultura haitiana também! Continuem mandando suas perguntas, sugestões de artigos etc! Até mais! Babay!

Licença Creative Commons
Este trabalho está licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.

Encerramento das nossas atividades

Queridos leitores, O blog Aprann Kreyòl Ayisyen cumpriu seu objetivo. Estamos encerrando nossas atividades e não temos planos de postagens e...