quarta-feira, 15 de abril de 2015

Menmsi VS. Menm si — Não se confunda!

Menmsi VS. Menm si Não se confunda!

     Esta nova seção do Blog mostrará palavras que se escrevem de modo bem parecido, do mesmo modo, ou que têm pronúncia bem similar. Visto que usar uma no lugar de outra pode dar um significado bem diferente à mensagem, é bom tomarmos cuidado.

     Começaremos por analisar a diferença entre MENMSI (junto) e MENM SI (separado). Vamos à aula!

     Vamos ver duas frases e tentar entender a diferença.


     Menmsi mwen pale kreyòl, mwen pa pale franse.


Menm si w pale kreyòl, li pap konprann, paske li pale franse sèlman.

     Conseguiu perceber qual é a diferença? Vamos ver...

     "Menmsi mwen pale kreyòl" se traduz por "Apesar de eu falar crioulo". Sim, "menmsi" (junto) significa "apesar de". Vamos traduzir a frase inteira.


     Apesar de eu falar crioulo, não falo francês.

     Também, no crioulo, há outra palavra que tem esse mesmo sentido. É a palavra "byenke". Tanto "menmsi" como "byenke" significam "apesar de" ou "embora" (na função de conjunção adversativa). Tais palavras dão sentido de contraste. Ex.: Embora ele cante bem, não faz parte do coral. Ou: Apesar de ele cantar bem, não faz parte do coral.

     Anote aí: Menmsi ou Byenke.

     Vamos ao segundo "menm si"? Agora repare que é separado, não junto.

     Menm si w pale kreyòl, li pap konprann, paske li pale franse sèlman.

     "Menm si w pale kreyòl" pode ser traduzido por "Mesmo se você falar crioulo" ou "Mesmo que você fale crioulo". Então, "menm si" (separado) significa: "mesmo se", "mesmo que". De fato, "menm", quando sozinho, significa "mesmo" e "si" refere-se à conjunção "se".

     Então vamos traduzir a frase inteira:


     Mesmo que você fale crioulo, ele não vai entender, porque ele só fala francês.

     Espero que este artigo tenha sido de ajuda a você!

     Dúvidas? Sugestões? Críticas? Correções? Fique à vontade para escrever ou aqui no comentário ou pelo e-mail aulasdecrioulohaitiano@gmail.com.


Licença Creative Commons
Este trabalho está licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.

sexta-feira, 10 de abril de 2015

Formando frases enfáticas com o verbo "SER" — Parte 6

***ESTE ARTIGO É O SEXTO DE UMA SÉRIE DE 7 ARTIGOS. LEIA-OS EM SEQUÊNCIA PARA MELHOR APROVEITAMENTO. QUER COMEÇAR DESDE O PRIMEIRO ARTIGO? CLIQUE AQUI!***
     Nesta lição veremos umas particularidades ao formar frases mais enfáticas com o verbo "SER" em crioulo haitiano. Mas, como assim "frase enfática"? Bem, em português, uma frase pode ser transformada em "enfática" só pelo uso de um ponto de exclamação [!]. Ou, talvez de um advérbio. No crioulo, além desse recurso há também a possibilidade de escrever a frase com certas repetições que dão maior ênfase à frase. Vamos passar para as frases em crioulo e você entenderá melhor.
     Uma das formas comuns de se construir frases enfáticas em crioulo é por usar as duas formas do verbo "ser". Lembra-se de que consideramos as duas formas do verbo "ser" no primeiro artigo desta série? Uma é "se" e a outra é "ye". Bem, lembre-se também de uma regrinha que nos ajuda bastante: geralmente o 'ye' aparece no final da frase! Nas frases enfáticas começamos com o "SE" e terminamos com o "YE". Veja abaixo.
     Se queremos dizer "Ele é um professor de português", como ficaria em crioulo? Traduzindo a frase sem usar o método de ênfase, a frase fica "Li se yon pwofesè potigè".
Mas, e na forma enfática? Bem, repete-se duas vezes o verbo "ser". Fica assim: "É um professor de português que ele é". Vamos ao crioulo então?
     A fórmula é:
SE + (indicamos o que a pessoa é, a informação principal da frase) + PRONOME PESSOAL (referindo-se à pessoa em questão, é o sujeito da frase) + YE.
Repare que na frase acima "É um professor de português que ele é", nós já seguimos essa fórmula. Veja: É (SE) + UM PROFESSOR DE PORTUGUÊS (informação) + que ELE (pronome) + É (repetiu-se o verbo YE).
     Agora sim, vamos ao crioulo:
SE YON PWOFESÈ POTIGÈ LI YE (Repare na sequência: SE (verbo "ser") + yon pwofesè potigè (informação) + LI (pronome pessoal "ELE") + YE (verbo "ser").
     Só mais uma para ficar bem gravado. Queremos transformar a seguinte frase em uma frase enfática: "Eles são brasileiros". Em crioulo ficaria: "Yo se brezilien". Mas, seguindo a fórmula da frase enfática, dizemos: SE BREZILIEN YO YE.
     Vamos ver mais duas fórmulas de construção frasal ("frasal" isso mesmo que você leu rsrs) que dão ênfase à informação que está sendo apresentada.
     Essas duas fórmulas têm a ver com "adjetivos". O adjetivo atribui uma qualidade a alguém, a um substantivo. Ex.: A casa é grande; A casa é bonita; A casa é pequena; A casa é feia.
    Então, veja a fórmula abaixo.
Se pa ti + ADJETIVO + PRONOME (ou, "COISA" A QUE NOS REFERIMOS) + REPETE-SE O ADJETIVO
     Podemos dizer simplesmente "Kay sa a bèl anpil" que significa "Esta casa é muito bonita". Ou podemos enfatizar o fato de a casa ser bonita, por usar a fórmula acima. Como ficaria? Vamos seguir a fórmula.
Se pa ti + BÈL (adjetivo) + KAY SA A (objeto a que nos referimos, sujeito da frase) + BÈL (repetiu-se o adjetivo usado anteriormente) + continuação da frase.
"Se pa ti bèl kay sa a bèl"
     Vamos construir mais uma frase com esse método. A frase é: "Estou muito feliz por tê-lo conosco hoje."
     A frase comum seria: "Mwen kontan anpil dèske w avèk nou jodi a."
Mas, queremos enfatizar e dizer: "ESTOU MUIIIITO FELIZ POR TÊ-LO CONOSCO HOJE!!!"
    Então dizemos... siga a regrinha lá em cima...
"Se pa ti kontan mwen kontan dèske w avèk nou jodi a"
     Outra fórmula de frases enfáticas segue o padrão que acabamos de aprender, mas em vez de "se pa ti ..." vamos usar "ALA". Fica assim:
Ala + ADJETIVO + PRONOME/SUJEITO +  REPETE-SE O ADJETIVO  + continuação da frase
     Vamos pegar os exemplos de cima...
Se pa ti bèl kay sa a bèl = Esta casa é muito bonita!
Se pa ti kontan mwen kontan dèske w avèk nou jodi a = Estamos muito felizes de tê-lo conosco hoje
     Basta trocar "Se pa ti ..." por "Ala" e já temos uma forma diferente de falar a mesma coisa, e damos ênfase à frase. Veja como ficam as frases acima:
Ala bèl kay sa a bèl    — e — Ala kontan nou kontan dèske w avèk nou jodi a
    Reparem que ao usar "Se pa ti ..." ou "Ala ..." estamos construindo frases enfáticas, e é por isso que não usamos a palavra "ANPIL" que significa "MUITO". As frases escritas nesses padrões já dão a ideia de "MUITO", então, nunca acrescentamos "ANPIL".

     É isso!!! Falta o 7.º artigo desta série!!! Fiquem atentos. Será um artigo bem detalhado, talvez leve algum tempo para sair. Enquanto isso aproveitem o que já há no blog e continuarei postando outros artigos. Mandem suas dúvidas, comentem, deem sugestões. Alguns têm perguntado como comentar no blog. Basta clicar onde aparece "comentário" no final de cada artigo. Ou, mandem e-mail para aulasdecrioulohaitiano@gmail.com .
Mèsi anpil !

Licença Creative Commons
Este trabalho está licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.

Encerramento das nossas atividades

Queridos leitores, O blog Aprann Kreyòl Ayisyen cumpriu seu objetivo. Estamos encerrando nossas atividades e não temos planos de postagens e...