segunda-feira, 22 de junho de 2015

O FUTURO no crioulo haitiano — PRAL, PRALE

    Colocar os verbos no futuro é bem simples. Faremos o uso da partícula de tempo PRAL. Simples, como nos outros casos, que já aprendemos, basta colocar PRAL antes do verbo e ele já estará no futuro. No entanto, há algumas coisas muito importantes que temos de saber a respeito do PRAL. Vamos praticar? Então vamos lá...
    Como ficaria a frase: "Eu vou falar com ele amanhã"? Lembre-se de que o verbo "falar" é "pale", para colocá-lo no futuro basta colocar antes a partícula PRAL. Então a frase fica: Mwen pral pale avè l demen. Pronto, construímos nossa frase no futuro. Note que em português podemos usar o futuro regular (FALAREI) ou podemos usar o verbo IR no presente + o verbo principal no infinitivo (VOU FALAR) e formamos o futuro. Não há diferença ente "falarei" e "vou falar" ambos estão no futuro do presente, apenas usei a forma mais comum no português moderno (falado).
      Outra frase... "Eu o visitarei no mês que vem". Como fica? Simples... Mwen pral vizite'l mwa pwochèn.
     Agora chegamos a uma parte bem importante. O "pral" por si só, às vezes, é um verbo. Como assim? Primeiro, é bom alertar que existem duas formas mais usadas "PRAL" e também "PRALE", elas são iguais. Vamos voltar no "AP" para que vocês entendam o que eu quero dizer. Vimos que o "AP" é o marcador do particípio presente (que se parece ao gerúndio do português, forma verbal que termina em -ando, -endo, -indo e que indica algo que está acontecendo no momento da fala). Sabemos que "comer" é "manje", então se quisermos dizer "comendo" dizemos "ap manje", também "cantar" é "chante" por sua vez, "cantando" é "ap chante". Ótimo!
      Sabemos que "ir" é "ale", assim o particípio presente do verbo "ir", que em português é "indo", em crioulo fica ... PRALE !!! Isso mesmo, não dizemos "ap ale"... NÃO ... "indo" é "PRALE". Também nunca usamos o "PRAL" antes do verbo "ALE", porque ele também já é o verbo "ALE" (ir) no futuro. Vamos ver duas frases para observar isso na prática.
     Estou indo à sua casa agora = M prale lakay ou kounye a. (Nunca diga "ap ale")
     Eu irei à sua casa amanhã = M prale lakay ou demen. (Nunca diga "pral ale")
       Então, em resumo... o que é "PRAL" ou "PRALE"? Ambas as formas são o marcador de futuro para todos os verbos, exceto o verbo "ALE". O futuro do verbo "ALE" é "PRALE" (nunca: "pral ale") e o particípio presente do verbo "ALE" também é "PRALE" (nunca: "ap ale").
        É isso por hoje! Fiquem atentos às novas postagens. Até mais!
 Revisão de 07/07/2016.

Licença Creative Commons
Este trabalho está licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.

terça-feira, 16 de junho de 2015

O Passado Imperfeito no crioulo haitiano

     Primeiramente, vamos relembrar o que é o pretérito imperfeito. Conforme explica o Professor Douglas Tufano em uma de suas obras sobre conjugação verbal, um dos usos desse tempo verbal serve para "expressar uma ação passada habitual ou repetida." O que isso quer dizer? Basicamente usamos esse tempo verbal para indicar algo que costumávamos fazer no passado, mas não fazemos mais. Por exemplo: Eu falava com ela todo dia // Eu vendia livros. Esses verbos, no pretérito imperfeito, geralmente terminam em -ava, -ávamos, -avam, -ia, -íamos, -iam.
     Para mais detalhes em relação à diferença do pretérito perfeito e imperfeito clique aqui para ler um artigo sobre isso.
     Vamos, então, ao crioulo. A partícula de tempo usada para transportar o verbo para o pretérito imperfeito é TE KONN. Como no caso das outras partículas, basta colocá-la entre o pronome e o verbo. Vamos construir algumas frases para praticar.
Eu o visitava todo domingo = M te konn vizite l chak dimanch.
Eu lia dois livros por mês = M te konn li de liv chak mwa.
      Repare que para verificar se o uso da partícula TE KONN é necessária podemos fazer uso do verbo "costumar", como assim? Pense num dos exemplos acima: Eu o visitava todo domingo... Podemos também dizer: Eu costumava visitá-lo todo domingo. Assim, como pudemos usar o verbo "costumar" em lugar do verbo no pretérito imperfeito a partícula TE KONN foi usada.
      No português, às vezes, usamos o pretérito imperfeito em outras ocasiões. Por exemplo, usamos em pedidos: "Queria falar com ele, pode chamá-lo?" Como podem notar, apesar de no português termos usado o pretérito imperfeito, em crioulo não poderemos usar o TE KONN, nem dá para fazer a substituição e colocar o verbo "costumar" na frase. Quando você quiser usar o "queria" no sentindo de pedido, use sempre "ta renmen" que é o equivalente a "gostaria". O "ta" será discutido mais tarde em outro artigo só para ele!
      Basicamente é isso. Pratiquem para gravar bem. Usem bastante o que estão aprendendo. Até mais! E... não se esqueçam de mandar dúvidas.

Licença Creative Commons
Este trabalho está licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.

terça-feira, 2 de junho de 2015

Passado Perfeito — O passado no crioulo haitiano

     Como colocar o verbo no passado? Como vimos, no presente as conjugações para todas as pessoas são as mesmas. Ex.: M pale, W pale, Li pale, Nou pale, Yo pale. E no passado, como fica? As conjugações também não mudam. Basta acrescentarmos a partícula de tempo que leva o verbo para o passado. Ela deve vir entre o pronome (mwen, ou, li, nou, yo) e o verbo. Mas, qual é essa partícula? É a partícula "TE".
     O marcador de tempo "TE" transporta o verbo para o pretérito perfeito. O pretérito perfeito, resumindo, é o mais básico que se refere a eventos concretos que aconteceram no passado. Ex.: Visitamos o Haiti // Falei com ele ontem // Aprendi crioulo com um amigo.
     Usemos essas frases como exemplo. "Visitamos", é o passado de "visitar". "Falei" é o passado de "falar" e "aprendi" é o passado de "aprender". Em crioulo precisamos indicar quem "visitou", "falou" ou "aprendeu". Assim, temos que usar o pronomes antes do verbo. Depois disso colocamos o "TE", que indica passado. E, finalmente, colocamos o verbo. Vamos ver como fica cada uma dessas frases em crioulo...
Visitamos o Haiti = Nou te vizite Ayiti
Falei com ele ontem = Mwen te pale avè l yè
Aprendi crioulo com um amigo = M te aprann kreyòl avèk yon zanmi m 
     Ao fazer negações no passado. Como fazer negações no passado? Por exemplo, suponhamos que você queira dizer "Não falei com eles ontem". Você está negando algo no passado. Como fazer isso em crioulo?
     Já viu o artigo que fala sobre como fazer negações? Se não viu, clique aqui. Se já viu, você sabe que devemos usar o "PA". Ele nega a ação do verbo. E, como vimos nesse artigo, devemos usar o "TE" para o passado. Então, como fica? PA TE... Sim, mas, não. Há ocorrência de PA TE em linguagem escrita, mas prefira usar PA T. (Isso mesmo, sem o "E") Vamos, então, à construção da frase que queremos traduzir...
Não falei com eles ontem = Mwen pa t pale avèk yo yè.
     Por hoje é isso!! Fique alerta nos próximos artigos. Mandem suas dúvidas sobre qualquer assunto relacionado ao crioulo haitiano. Sugiram assuntos!! Até mais! N'a wè pita!

Licença Creative Commons
Este trabalho está licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.

Encerramento das nossas atividades

Queridos leitores, O blog Aprann Kreyòl Ayisyen cumpriu seu objetivo. Estamos encerrando nossas atividades e não temos planos de postagens e...