quarta-feira, 30 de dezembro de 2015

Você pergunta, o Blog responde: Qual é a diferença entre RAPID e VIT?

      Há alguma diferença? Sim. Apesar de essas duas palavras até serem equivalentes no significado, elas pertencem a classes gramaticais diferentes e, por este fato, têm a colocação dentro da frase regida por regras! Ai as regras gramaticais... Vamos lá entender mais essa?
     "RAPID" é adjetivo e "VIT" é advérbio. Assim sendo, temos de entender onde se deve colocar um adjetivo e um advérbio na frase, para sabermos usar esses termos corretamente. Mas, antes, vou mostrar a vocês, na prática, que os falantes de vários idiomas (incluindo o nosso) confundem adjetivos e advérbios toda hora. Os falantes do inglês então!!!! Ai se todos que falam inglês entendessem de gramática. (risos!) Vou-lhes dar um exemplo do português.
     Vocês já viram em algum lugar escrito assim: "Revistas grátis". Bem, essa frase não é a mais correta1. Na verdade, "grátis" é um advérbio, e nessa frase deveria aparecer um adjetivo. A frase deveria ser: "Revistas gratuitas", afinal "gratuita" é adjetivo. Viu? Nós confundimos todo o tempo. Vamos entender o que as regras dizem.

     Adjetivo A definição básica é: “Toda palavra que se refere a um substantivo indicando-lhe um atributo”. Gravem bem isso! O adjetivo indica um atributo a um substantivo. Isso quer dizer que temos de observar se ao redor da palavra “rapid” está um substantivo, se estiver, podemos utilizá-la em vez de “vit”. Veja dois exemplos abaixo e qual está correto e qual não está.

1)      Mwen te pale rapid (Falei rápido)
2)      Polis la rapid lè yon moun bezwen yo 
(A polícia é rápida quando alguém necessita dela)

     Na primeira frase, repare que “rapid” está depois de um verbo. Ali deveria estar um advérbio, não o adjetivo “rapid”, afinal adjetivos só qualificam substantivos.
      Na segunda frase, no entanto, o adjetivo “rapid” está qualificando o substantivo “polis”. O uso segue o padrão gramatical. Na língua falada as duas formas podem ocorrer, na língua formal escrita não deve ocorrer, mas e se você viu isso ocorrer?! Bem, não é o padrão gramatical. Se essa confusão ocorre no português em grandes jornais, revistas e outros meios de comunicação, também acontecerá no crioulo.

     Advérbio → Em se falando de advérbio, ele ocorrerá pelo menos em três circunstâncias. Quais? Veja a definição básica: “Palavra invariável que funciona como um modificador de um verbo, um adjetivo, um outro advérbio [...], exprimindo circunstância de tempo, modo, lugar, qualidade, causa, intensidade, oposição, afirmação, negação, dúvida, aprovação etc.” Sendo o advérbio um ‘modificador de verbo, adjetivo, ou outro advérbio’, ele pode aparecer somente perto dessas palavras, nunca em referência a um substantivo. Voltemos no caso de “revista grátis”, “grátis” sendo advérbio e “revista” sendo substantivo se “expelem” gramaticalmente, não devem vir juntos. Veja abaixo duas frases e julgue em qual delas o emprego de “vit” está correto.

1)      Timoun yo te aji vit lè manman yo rele yo
(As crianças agiram rápido quando a mãe os chamou)
2)      Yo te kouri rapid pou yo rive lakay yo 
(Correram rápido para chegar a casa deles)

       O caso especial de “byen rapid” e “byen vit” → Sendo “byen” um advérbio de intensidade (correspondente ao advérbio “bem” no português) admite-se o uso de outro advérbio (vit) ou um adjetivo (rapid). Vejas as palavras.

1)      Li te mache byen vit (Ele andou bem rápido)
2)      Li te mache byen rapid (Ele andou bem rápido)

     Alguns ainda podem afirmar que é preferível “byen vit”, especialmente quando este estiver modificando um verbo.

      Regra geral → Foi possível chegarmos a uma regra que se aplica de modo geral, para tirar dúvidas rapidamente. Lá vai a regra geral...

“Em português, troque “rápido” por “rapidamente”,
se ainda assim a frase tiver sentido, em crioulo deve-se usar “vit”,
se não der para substituir por “rapidamente” então deve-se usar “rapid””

      Não podemos esquecer que existe a forma “rapidman” que também equivale a “rapidamente” e é advérbio, ou seja, pode ser usado nos mesmos lugares que “vit”. Vejas as seguintes frases:

1)      Ele respondeu rápido
2)      Ela é rápida
          Note-se que no primeiro exemplo podemos dizer “Ele respondeu rapidamente”, mas no segundo não é possível dizer “Ela é rapidamente”, ou seja, no primeiro devemos usar “vit” (ou, “rapidman”) e no segundo “rapid”.

1)      Li te reponn vit
2)      Li rapid

      Bem, a confusão do adjetivo e advérbio sempre existirá. Muitos professores e gramáticos renomados falam em suas obras sobre a “adverbialização do adjetivo”. No entanto, queremos respeitar as fronteiras. Às vezes, seguir as regras causa estranhamento, mesmo para os nativos. Nós usamos corretamente o advérbio “bastante” mas nunca usamos a forma “bastantes”. Dizemos “Ele trouxe bastante coisa” quando o correto é “bastantes coisas”. E a vida segue... N ap wè nan atik ki vin apre a!

Notas:

1A frase “revistas grátis” pode não ser mais a correta, mas também não é a mais errada. Hoje, a Academia Brasileira de Letras já considera “grátis” um adjetivo também, de tanta confusão tiveram de ceder. Se a Academia está de acordo, quem sou eu para não estar. Alguns dicionários discordam.


Revisão de 20/02/2016.

Licença Creative Commons
Este trabalho está licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.

domingo, 27 de dezembro de 2015

Sons do crioulo haitiano — Parte 1

      Depois de um bom tempo o projeto saiu do papel. Isso mesmo! O Blog está feliz em anunciar um novo canal no YouTube, ou seja, teremos agora artigos em vídeo. Algumas perguntas poderão ser explicadas em vídeo, principalmente as que têm a ver com a pronúncia!
      O primeiro vídeo se intitula: "Aprenda os sons do crioulo haitiano — Parte 1". Alguns de vocês já estão acostumados, ou já sabem, os sons do idioma. Mesmo assim vale a pena assistir ao vídeo. O canal estará dividido em playlists que identificarão o assunto principal dos vídeos. Por exemplo, o primeiro vídeo está postado sob a playlist "sons do crioulo haitiano", todos os vídeos ali tratarão de pronúncia. Em breve haverá outras que tratarão de assuntos gramaticais, a língua quotidiana etc..
     O nome do canal é "Aprann Kreyòl Ayisyen". Os vídeos não substituirão os artigos escritos, pelo contrário, logo se espera que tenhamos um artigo escrito que levará o mesmo nome do vídeo.
      Mandem suas sugestões, perguntas e comentem bastante. Inscrevam-se no canal para receberem os novos vídeos e não se esqueçam de dar o "Like".
     Vamos à aula ??

LINK: https://www.youtube.com/watch?v=-D0ApDXeIH8


Artigo revisado em 28/12/2015.

Licença Creative Commons
Este trabalho está licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.



terça-feira, 22 de dezembro de 2015

Particularidades do verbo ALE que você precisa saber!

      Olá! Tudo bem? Como vão os estudos do crioulo? Neste artigo você encontrará algumas particularidades do verbo ALE que são muito importantes. É verdade que os verbos no crioulo são muito mais simples do que em muitos outros idiomas, mas há alguns verbos especiais que merecem nosso estudo mais profundo, afinal queremos entendê-los bem, não é? Vamos ver um pouquinho desse verbo que “foge à regra”.
      Tudo começa pelo fato de que há duas formas desse verbo, assim como acontece com muitos outros. O Blog em breve dará explicações sobre esses verbos que têm duas formas. No caso do verbo em questão existe a forma “ale” e a forma “al”. A regra geral é: não há diferença entre “ale” e “al”. Mas, essa ainda não é a questão de que queremos tratar hoje.
       Há alguns verbos que não devem ser empregados com certos marcadores de tempo. No caso de “ale” há dois marcadores de tempo que não se devem antepor a este verbo, ou seja, não devem ser usados junto ao verbo “ale”. Quais são? Os seguintes: AP, PRAL. Vamos entender o porquê.
      AP → Conforme lemos no parágrafo acima, não se deve dizer “AP ALE”. Mas, como podemos formar o gerúndio do verbo ALE? Como dizer “indo”? Bem, para dizer INDO temos de usar PRAL (ou alguma de suas formas). Sim! Isso mesmo, PRAL além de ser o marcador do futuro é também o próprio particípio presente (igual ao gerúndio do português) do verbo ALE. Deste modo se você quiser dizer “Estou indo ao hospital”, diga “M pral lopital”. Nunca “m ap ale lopital”.
     PRAL → Conforme se explicou de modo breve anteriormente também nunca se deve dizer “PRAL ALE”. Nunca! Por quê? Simplesmente porque “PRALE” além de ser o marcador do futuro também é o verbo ALE no futuro! Assim sendo, se você quiser dizer “Irei ao hospital amanhã”, diga “M prale lopital demen”. Sendo o futuro do verbo ALE, o PRALE (e suas outras formas), prefira usá-lo em vez de VA ALE que, existe, mas, é menos usual e não se encontra em base gramatical sólida.

     Veja abaixo a conjugação do verbo ALE no presente, pretérito perfeito, presente progressivo, futuro do presente e futuro do pretérito.

PRESENTE
*Admite a forma contraída de todos os pronomes pessoais retos.
M ale → Eu vou
W ale → Você vai
L ale → Ele(a) vai
N ale → Nós vamos
N ale → Vocês vão
Y ale → Eles(as) vão

PRETÉRITO PERFEITO
*É possível omitir o “E” da partícula “TE”. Isso é facultativo.
M t ale → Eu fui
Ou t ale → Você foi
Li t ale → Ele(a) foi
Nou t ale → Nós fomos
Nou t ale → Vocês foram
Yo t ale → Eles(as) foram

PRESENTE PROGRESSIVO
*AP + ALE = APRALE → PRALE
M prale → Estou indo
Ou prale → Você está indo
Li prale → Ele(a) está indo
Nou prale → Nós estamos indo
Nou prale → Vocês estão indo
Yo prale → Eles estão indo

FUTURO DO PRESENTE
M prale → irei
Ou prale → irá
Li prale → irá
Nou prale → iremos
Nou prale → irão
Yo prale → irão

FUTURO DO PRETÉRITO
*Esta forma também equivale ao passado progressivo.
Mwen t aprale → Eu iria
Ou t aprale → Você iria
Li t aprale → Ele iria
Nou t aprale → Nós iríamos
Nou t aprale → Vocês iriam
Yo t aprale → Eles iriam

     Espero que estas explicações lhe tenham sido úteis. Pratique o que aprendeu para gravar bem. Logo novos artigos explicarão mais particularidades de verbos específicos. Fiquem atentos. N a wè pita! Babay!
Revisão de 23/12/2015.
Revisão de 07/07/2016.

Licença Creative Commons
Este trabalho está licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.

quarta-feira, 16 de dezembro de 2015

KANTA — O que significa?

      Talvez você já se tenha deparado com essa palavra ao falar com um haitiano ou ao ler algo em crioulo. Conseguiu entender seu real significado? Vamos entender melhor.
      Como já é de se imaginar esta palavra tem sua origem no francês. “Kanta” vem do francês “quant à ...” (que se lê “kanta”). Mas, o que quer dizer? Significa “quanto a”, “com respeito a”. Existe a forma “kantamwa” que vem do francês “quant à moi” que significa literalmente “quanto a mim”. No entanto, esta última forma é mais usada numa expressão que é “chante kantamwa”. Qual é o significado desta expressão?
     “Chante kantamwa”, basicamente, se refere a pessoas que estão “sempre pensando em si mesmas”. Vamos ver exemplos de frases com essas duas formas.

EXEMPLOS

Ou mèt li liv sa yo, men kanta pou liv ki ann anglè yo, pa touche yo.
Você pode ler estes livros, mas quanto aos livros em inglês, não mexa neles.

Nou tout prale Ayiti, men kanta pou li, li prale Etazini.
Todos nós iremos ao Haiti, mas com respeito a ele, ele irá aos Estados Unidos.

Moun k ap chante kantamwa pa janm prè pou aprann nan men lòt moun.

Vejam algumas opções de tradução para que você entenda o sentido:
1ª) Pessoas que ficam se gabando nunca estarão preparadas para aprender dos outros.
2ª) Os que só pensam em si nunca estarão prontos para aprender de outros.

       Repare que quando “kanta” significar “com respeito a”, ou, “quanto a”, sempre será acompanhado da preposição “pou”. Então, resumindo: “kanta pou” significa “com respeito a”, “quanto a”.


     Espero que esta breve explicação lhe tenha sido útil. Fique atento aos novos artigos. Babay!

Revisado em 24/12/2015.

Licença Creative Commons
Este trabalho está licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.

sexta-feira, 11 de dezembro de 2015

Nova Página no Facebook

     O Blog Aprann Kreyòl Ayisyen está com uma página no Facebook! Você usa esta rede social? Acesse já e curta a página. Fique atualizado com as novas matérias do Blog.

ACESSE


Você pergunta, o Blog responde: Qual é o sentido do verbo "BOULE", na frase "N ap boule?"

      Olá a todos! Vamos iniciar a série de perguntas dos internautas e as respostas dadas pelo Blog. Vale notar que: não mencionaremos quem fez a pergunta. Outra coisa a notar é que talvez você reconheça que a pergunta mencionada aqui foi a sua! Mas, gostaria de lembrar que as perguntas serão adaptadas, ou seja, não serão exatamente como vocês a perguntaram. Por que não? Porque a pergunta precisa ser revisada e também, às vezes, ampliada. Vou explicar! Imagine que você perguntou: “Qual é a diferença de ANTANKE e TANKOU?” Essas duas palavras significam “como”. Mas, há também outras palavras que significam “como”. Deste modo, vou ampliar sua pergunta, e ficará: “Qual é a diferença entre “antanke”, “tankou”, “kòm” e “kòman”?” Reparou? A pergunta ficou mais abrangente. Aproveitando isso, se você ainda não sabe a diferença clique aqui e leia o artigo. Mas, vamos ao que interessa! Nossa primeira pergunta é...

Qual é o significado do verbo “BOULE” na frase “N ap boule”?
     Pergunta interessante essa. A resposta é simples: BOULE corresponde ao verbo LIDAR, nesse caso. Mas, surgiu outra questão! O internauta levantou a questão e nós prontamente a respondemos. Que questão?

Mas, “BOULE” só pode significar “LIDAR” quando
estiver acompanhado da preposição “AK”, não é verdade?
     É e não é! Como assim?! Bem, tudo é questão de regência verbal. Se vocês forem ao dicionário de verbos, verão que “boule” significa “queimar”, “ferver”, mas quando dizemos “boule ak” o verbo assume o significado de “lidar”. Isso acontece bastante na língua portuguesa, mas, na maioria das vezes, não nos damos conta. Querem um exemplo de como isso ocorre na nossa língua? Vamos ao verbo DEVER.
     Às vezes usamos o verbo DEVER para indicar a obrigação de alguém cumprir com determinada ordem ou também o empregamos no sentido de probabilidade. Veja as frases abaixo.

a) Você deve limpar isso hoje! (Vemos que “dever” está empregado aí para dar ordem)
b) Quando anos ela tem? Deve ter uns 11 anos. (Nesta frase o verbo “dever” dá ideia de probabilidade)

      Mas, e seu eu disser para você que a segunda frase está ERRADA! Como assim?! Bem, se formos seguir as regras da nossa maravilhosa língua portuguesa, teremos de mudar algo. A gramática diz que: “Para o verbo DEVER indicar probabilidade ele deve ser acompanhado da preposição DE”. Isso mesmo, de acordo com a gramática “DEVER DE” significa “provavelmente”, então a frase ficaria: Ela deve de ter uns 11 anos. Mas, é verdade que hoje a nossa língua é mais flexível e nos casos de perífrase e locução verbal (quando dois verbos se encontram) a preposição “DE” pode ser omitida. Bem... mas ainda não chegamos à resposta concreta. Vamos pensar em outro verbo. Que tal o verbo “GOSTAR”? Vamos usá-lo.
      Vamos usar a forma “GOSTARIA”. Sempre que você diz “GOSTARIA” você usa a preposição “DE”. Exemplos...

a) Gostaria de comprar um livro de crioulo haitiano
b) Gostaria de viajar ao Haiti

     Reparou? Mesmo quando dois verbos se encontram usamos o “DE” (gostaria de comprar, gostaria de viajar). Mas... há uma ocasião em que você não vai usar o “DE”. Quando???

     Imagine que eu lhe ofereça um pedaço de bolo (de chocolate!). Eu gentilmente vou dizer:
   — Gostaria de um pedaço de bolo?
      Sua resposta com certeza será... (lembre-se de que temos de usar o verbo “gostar”)
   — Sim, gostaria.

      Meu Deus!! Onde está a preposição?! Sempre que eu uso “gostaria” tem que ter a preposição!!! Não, não. Não é bem assim. Agora vamos ter que voltar lá no latim!! Afinal, o português veio do latim. O francês também. E o crioulo do francês. Assim, o latim influencia o crioulo. Vamos voltar lá então...
      Lá no latim temos a regra que diz: “Não se termina frase em preposição.” Pronto! Matamos a charada. Sempre que usamos “gostaria”, dizemos “gostaria de”, exceto quando estiver no final da frase, porque não se termina frase com preposição. Assim, voltando ao maravilhoso crioulo, temos a resposta...
      O verbo “boule” sempre terá de ser acompanhado por “ak” para significar “lidar”, ficando então: “boule ak”. Mas, quando o “boule” estiver no final vamos omitir o “ak” e mesmo assim significará “lidar”. Portanto, podemos apropriadamente traduzir a frase “N ap boule” por “Estamos lidando”, ou “Estamos levando”, que é a forma como falaríamos (não que “boule” signifique “levar”).
      Espero que este artigo tenha esclarecido algumas dúvidas. Se ainda restou alguma dúvida sobre este tema, mande sua pergunta já! Se tem outras perguntas, acesse o Blog pelo computador (ou no celular, pela versão para computador) e preencha o Formulário de Perguntas!
Revisão de 07/01/2016.

Licença Creative Commons
Este trabalho está licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.

Encerramento das nossas atividades

Queridos leitores, O blog Aprann Kreyòl Ayisyen cumpriu seu objetivo. Estamos encerrando nossas atividades e não temos planos de postagens e...