sexta-feira, 11 de dezembro de 2015

Você pergunta, o Blog responde: Qual é o sentido do verbo "BOULE", na frase "N ap boule?"

      Olá a todos! Vamos iniciar a série de perguntas dos internautas e as respostas dadas pelo Blog. Vale notar que: não mencionaremos quem fez a pergunta. Outra coisa a notar é que talvez você reconheça que a pergunta mencionada aqui foi a sua! Mas, gostaria de lembrar que as perguntas serão adaptadas, ou seja, não serão exatamente como vocês a perguntaram. Por que não? Porque a pergunta precisa ser revisada e também, às vezes, ampliada. Vou explicar! Imagine que você perguntou: “Qual é a diferença de ANTANKE e TANKOU?” Essas duas palavras significam “como”. Mas, há também outras palavras que significam “como”. Deste modo, vou ampliar sua pergunta, e ficará: “Qual é a diferença entre “antanke”, “tankou”, “kòm” e “kòman”?” Reparou? A pergunta ficou mais abrangente. Aproveitando isso, se você ainda não sabe a diferença clique aqui e leia o artigo. Mas, vamos ao que interessa! Nossa primeira pergunta é...

Qual é o significado do verbo “BOULE” na frase “N ap boule”?
     Pergunta interessante essa. A resposta é simples: BOULE corresponde ao verbo LIDAR, nesse caso. Mas, surgiu outra questão! O internauta levantou a questão e nós prontamente a respondemos. Que questão?

Mas, “BOULE” só pode significar “LIDAR” quando
estiver acompanhado da preposição “AK”, não é verdade?
     É e não é! Como assim?! Bem, tudo é questão de regência verbal. Se vocês forem ao dicionário de verbos, verão que “boule” significa “queimar”, “ferver”, mas quando dizemos “boule ak” o verbo assume o significado de “lidar”. Isso acontece bastante na língua portuguesa, mas, na maioria das vezes, não nos damos conta. Querem um exemplo de como isso ocorre na nossa língua? Vamos ao verbo DEVER.
     Às vezes usamos o verbo DEVER para indicar a obrigação de alguém cumprir com determinada ordem ou também o empregamos no sentido de probabilidade. Veja as frases abaixo.

a) Você deve limpar isso hoje! (Vemos que “dever” está empregado aí para dar ordem)
b) Quando anos ela tem? Deve ter uns 11 anos. (Nesta frase o verbo “dever” dá ideia de probabilidade)

      Mas, e seu eu disser para você que a segunda frase está ERRADA! Como assim?! Bem, se formos seguir as regras da nossa maravilhosa língua portuguesa, teremos de mudar algo. A gramática diz que: “Para o verbo DEVER indicar probabilidade ele deve ser acompanhado da preposição DE”. Isso mesmo, de acordo com a gramática “DEVER DE” significa “provavelmente”, então a frase ficaria: Ela deve de ter uns 11 anos. Mas, é verdade que hoje a nossa língua é mais flexível e nos casos de perífrase e locução verbal (quando dois verbos se encontram) a preposição “DE” pode ser omitida. Bem... mas ainda não chegamos à resposta concreta. Vamos pensar em outro verbo. Que tal o verbo “GOSTAR”? Vamos usá-lo.
      Vamos usar a forma “GOSTARIA”. Sempre que você diz “GOSTARIA” você usa a preposição “DE”. Exemplos...

a) Gostaria de comprar um livro de crioulo haitiano
b) Gostaria de viajar ao Haiti

     Reparou? Mesmo quando dois verbos se encontram usamos o “DE” (gostaria de comprar, gostaria de viajar). Mas... há uma ocasião em que você não vai usar o “DE”. Quando???

     Imagine que eu lhe ofereça um pedaço de bolo (de chocolate!). Eu gentilmente vou dizer:
   — Gostaria de um pedaço de bolo?
      Sua resposta com certeza será... (lembre-se de que temos de usar o verbo “gostar”)
   — Sim, gostaria.

      Meu Deus!! Onde está a preposição?! Sempre que eu uso “gostaria” tem que ter a preposição!!! Não, não. Não é bem assim. Agora vamos ter que voltar lá no latim!! Afinal, o português veio do latim. O francês também. E o crioulo do francês. Assim, o latim influencia o crioulo. Vamos voltar lá então...
      Lá no latim temos a regra que diz: “Não se termina frase em preposição.” Pronto! Matamos a charada. Sempre que usamos “gostaria”, dizemos “gostaria de”, exceto quando estiver no final da frase, porque não se termina frase com preposição. Assim, voltando ao maravilhoso crioulo, temos a resposta...
      O verbo “boule” sempre terá de ser acompanhado por “ak” para significar “lidar”, ficando então: “boule ak”. Mas, quando o “boule” estiver no final vamos omitir o “ak” e mesmo assim significará “lidar”. Portanto, podemos apropriadamente traduzir a frase “N ap boule” por “Estamos lidando”, ou “Estamos levando”, que é a forma como falaríamos (não que “boule” signifique “levar”).
      Espero que este artigo tenha esclarecido algumas dúvidas. Se ainda restou alguma dúvida sobre este tema, mande sua pergunta já! Se tem outras perguntas, acesse o Blog pelo computador (ou no celular, pela versão para computador) e preencha o Formulário de Perguntas!
Revisão de 07/01/2016.

Licença Creative Commons
Este trabalho está licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.

10 comentários:

Encerramento das nossas atividades

Queridos leitores, O blog Aprann Kreyòl Ayisyen cumpriu seu objetivo. Estamos encerrando nossas atividades e não temos planos de postagens e...