quinta-feira, 31 de agosto de 2017

O que é "pran swen"?

Sobre a expressão “pran swen”, há alguns cuidados que devemos ter! Ué, mas “pran swen” não é “cuidar”? Sim. Mas não é “tomar cuidado”.
Quando usamos “pran swen” a ideia é “preocupar-se com, interessar-se por, tratar da saúde, do bem-estar de, tratar da aparência, conservação, manutenção de”.
Para a expressão “tomar cuidado”, no sentido de “ter precaução, atentar-se”, temos algumas opções como “pran prekosyon”, “fè atansyon”.
Para "sousi" a tradução primária seria "preocupação", e o verbo "sousye (w)" é o verbo português "preocupar-se". Lembre-se de sempre usar o pronome após o verbo (pois é verbo pronominal!) e a preposição "de". Uma frase como "Ele se preocupa conosco" ficará "Li sousye l de nou"
Agora, faça os exercícios para memorizar essa informação clicando aqui (em breve).

domingo, 13 de agosto de 2017

Orações optativas em crioulo haitiano

Que são “orações optativas”? São aquelas em que indicamos desejo ou vontade de que a ação indicada pelo verbo se realize. Em resumo, são frases que dizemos para expressar algo que desejamos a alguém.
É comum que essas tais orações optativas comecem por “que” em português. Um exemplo perfeito de frase optativa é “Que Deus te abençoe!” Os haitianos, sendo muito religiosos, usam bastante frases assim. Qualquer outra frase que envolva um desejo a alguém ou de algo aconteça, é uma optativa. Mas como construir uma frase assim em crioulo?!
Uma coisa é certa: nunca comece com “ki”. É um erro muito comum, que se tem visto bastante no crioulo dos brasileiros. “Ki” só é pronome relativo, conforme já vimos em uma lição só sobre isso. “Ki Bondye beni w” não é, portanto, uma frase aceitável em crioulo.
É comum dizer “mwen swete w...”, que é “eu lhe desejo...”, para situações assim. Mas há ainda uma outra forma, muitíssimo usada, e, se você ainda não a incluiu no seu vocabulário, faça isso amanhã mesmo. Deseje tudo de bom a todos que encontrar por aí!
“Se pou...” — essa é a forma mais adequada para as orações optativas. “Se pou Bondye beni w” é a maneira de dizer “Que Deus te abençoe”. Não pense numa tradução exata para “se pou...”, pense que seria o nosso “que” do começo desse tipo de frase.
Se alguém está doente, como desejar-lhe melhoras? “Ki w amelyore”?? Não!! Nunca mais!! Diga “Se pou w refè!”. “Refè” é a palavra mais adequada para esses casos, é como se estivéssemos dizendo “Que você se refaça!”, “Espero que você se renove!” É verdade que é possível que alguém deseje algo ruim a outra (que feio!), mas não aqui no blog, nem só de exemplo! (rs)
Gostou? Corra compartilhar as novidades do blog com outros. N ap wè!

quarta-feira, 2 de agosto de 2017

Cursos de Crioulo Haitiano

      Como vocês viram, o blog está de cara nova! Contamos com as observações de vocês. Esperamos poder melhorar alguns aspectos para facilitar sua navegação.
      Outra novidade, que muitos provavelmente já viram, é que há uma nova página aqui chamada CURSOS! Isso mesmo, o blog passará a oferecer cursos. O primeiro deles é Iniciação ao Crioulo Haitiano — Módulo I. Destina-se a pessoas recém-iniciadas, ou não iniciadas no crioulo haitiano. Logo haverá outros cursos mais específicos, e para outros públicos.
     Você se encaixa no público-alvo desse curso? Gostaria de cursá-lo? Clique aqui para ir à página de inscrições, lá você poderá registrar seu interesse em fazer o curso e obter mais informações sobre como será. Só depois que receber o convite, visto que as vagas serão limitadas, se abrirá o formulário de inscrições.
      Todos que preencherem o formulário de interesse vão receber resposta do blog, mesmo que não sejam selecionados para a primeira turma, que terá limite máximo de 10 alunos.
      Fiquem à vontade para compartilhar a novidade com seus conhecidos que têm interesse em aprender esse idioma.
      Babay!


Encerramento das nossas atividades

Queridos leitores, O blog Aprann Kreyòl Ayisyen cumpriu seu objetivo. Estamos encerrando nossas atividades e não temos planos de postagens e...