sexta-feira, 8 de setembro de 2017

Você pergunta, o blog responde: "di ki sa..." existe?

Pergunta: É possível falar “Di ki sa w renmen?”? Vi isso na internet, mas não tenho certeza sobre ser correto esse uso. Podem escrever sobre isso? Obrigado.

Resposta:

Caro leitor, a frase como você a escreveu não é possível em crioulo. Não sei qual era o contexto, mas dá para afirmar que essa frase não é aceitável, a menos que seja uma afirmação. Se a intenção foi dizer “diga o que você gosta”, então ficará “di ki sa w renmen”. Mas se se refere à pergunta “do que você gosta?”, há apenas a opção “ki sa w renmen?”.

                Já comentei aqui no blog que línguas latinas não terminam frases em preposição. O crioulo tampouco permite isso. Assim, quando o verbo exige preposição, ela deve ser deslocada para o começo da frase como acontece em português. Veja:

(1-A) Eu gosto de queijo – Do que você gosta?

(1-B) Vou com a minha mãe para a festa – Com quem você vai?

                Em inglês — uma língua germânica, anglo-saxã — é possível terminar frase com preposição. Deste modo, uma frase como 1-B ficará:

(1-C) Who will you go with? (Quem você vai com?)

                A frase 1-C é impossível em português, o deslocamento de “com” é obrigatório. Do mesmo modo, em crioulo deve-se deslocar a preposição para o começo da frase, ficando:

(1-D) Avèk kiyès ou prale?

                Em crioulo, o verbo “renmen” (gostar) não exige preposição. Não se diz “gostar de alguma coisa”, mas apenas “gostar alguma coisa”. Portanto, não há preposição para ser deslocada, ficando:

(1-E) Ki sa w renmen? (Visto que o português exige a preposição, traduzimos por “Do que você gosta?”)

                Haverá casos, no entanto, em que “renmen” virá seguido de um outro verbo. Se esse verbo exigir preposição, deve-se colocá-la no começo da frase. Veja o caso de “pale” (falar).

(2-A) M ap pale de Labib (Estou falando da Bíblia)

                A pregunta, tanto em português como em crioulo, exige preposição:

(2-B) De ki sa w ap pale? (Do que você está falando?)

              Se eu fizer uma construção com perífrase, ou seja, usando dois verbos, e o último exigir preposição, deve-se colocá-la no início da frase também.

(2-C) Do que você gosta de falar?

              Veja que a preposição do verbo “gostar” está lá no lugar dela, após o verbo. A preposição do verbo “falar” não poderia ser o último elemento da frase, por isso foi deslocada para o começo. Em crioulo, a tradução ficará:

(2-D) De ki sa w renmen pale?

                A forma “di” só aparece com dois significados em crioulo: verbo “dizer”, e o adjetivo “difícil, duro”. Como preposição aparece justaposta a algumas palavras, por isso já não se considera mais uma preposição. Sua origem é do francês “du” da junção de “de + le”. Um exemplo é a expressão “dimaten” que significa “pelas manhãs, de manhã”. Era uma locução adverbial francesa que passou a advérbio em crioulo.

                Espero que a dúvida tenha sido resolvida, do contrário, não se esqueçam: vocês perguntam, o blog responde.

Encerramento das nossas atividades

Queridos leitores, O blog Aprann Kreyòl Ayisyen cumpriu seu objetivo. Estamos encerrando nossas atividades e não temos planos de postagens e...