terça-feira, 26 de abril de 2016

MARCADORES DE TEMPO

       Esta é uma lista de consulta rápida. Deste modo, não abrange tudo o que há para se considerar a respeito de cada marcador de tempo. Tampouco abrange todos os tempos verbais possíveis em crioulo haitiano. Para estudo detalhado, queira ler os artigos que consideram o uso de cada marcador. Lembre-se: os marcadores de tempo devem ser empregados antes dos verbos, uma exceção é o verbo “se”, que será explicado em mais detalhes em breve, aqui no blog Aprann Kreyòl Ayisyen. Divirtam-se formando frases e praticando-as!

MARCADOR
TEMPO VERBAL
EXEMPLO DE USO
não há marcador
PRESENTE1
Mwen pale kreyòl
Eu falo crioulo
PA
NEGAÇÃO2
Mwen pa renmen sa
Não gosto disso
AP
negação: PAP
PRESENTE PROGRESSIVO3
(particípio presente)
Nota: Na forma é igual ao gerúndio, do português.
N ap manje
Estamos comendo
Nou pap manje
Não estamos comendo
TE
negação: PA T
PASSADO4
Yo te pale avè l
Eles falaram com ele
Yo pa t pale avè l
Não falaram com ele
T AP
negação: PA T AP
PASSADO PROGRESSIVO
(estava + gerúndio)
Li t ap vwayaje
Ele estava viajando
Li pa t ap vwayaje
Ele não estava viajando
TE KONN
negação: PA T KONN
PASSADO IMPERFEITO5
Ou te konn chante chak jou
Você cantava todo dia
Ou pa t konn chante chak jou
Você não cantava todo dia
PRAL
negação: PA PRAL
VA7
AP
negação: PAP
FUTURO6
Mwen pral voye l ba ou
Eu o enviarei para você
Mwen pa pral voye l demen
Eu não o enviarei amanhã
Mwen va voye l ba ou
Eu o enviarei para você
M ap voye l ba ou demen
Eu o enviarei para você amanhã
Mwen pap voye l demen
Eu não o enviarei amanhã
TA
negação: PA TA
T APRAL
negação: PA T APRAL
T AP
negação: PA T AP
FUTURO DO PRETÉRITO8
Mwen ta renmen pale avè l
Eu gostaria de falar com ele
M pa ta renmen pale avè l
Eu não gostaria de falar com ele
M t apral renmen pale avè l
Eu gostaria de falar com ele
M pa t apral renmen pale avè l
Eu não gostaria de falar com ele
Mwen t ap renmen pale avè l
Eu gostaria de falar com ele
M pa t ap renmen pale avè l
Eu não gostaria de falar com ele

1Veja também os artigos “Presente do indicativo —Formando frases em crioulo haitiano” e “Conjugando verbos em crioulo haitiano” no blog Aprann Kreyòl Ayisyen.
2Veja também o artigo “Negação — Construindo frases negativas em crioulo haitiano” no blog Aprann Kreyòl Ayisyen.
3Veja também o artigo “Presente progressivo —Usando o “AP” em crioulo haitiano” no blog Aprann Kreyòl Ayisyen.
4Veja também o artigo “Passado Perfeito — O passado no crioulo haitiano” no blog Aprann Kreyòl Ayisyen.
5Veja também os artigos “O Passado Imperfeito no crioulo haitiano” e “Passado perfeito e imperfeito — Os marcadores de tempo TE e TE KONN” no blog Aprann Kreyòl Ayisyen.
7Não se achou exemplo de frase negativa com o “va”, por isso preferimos não comentar esta questão, por enquanto. Prefira usar o “pa pral” para frases negativas no futuro.
8”Futuro do pretérito” corresponde ao “condicional”. A Nomenclatura Gramatical Brasileira prefere “futuro do pretérito”. A Nomenclatura Gramatical Portuguesa prefere “condicional”. O blog em breve detalhará o uso do futuro do pretérito em crioulo haitiano.
Revisão de 07/07/2016.

Licença Creative Commons
Este trabalho está licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.

quinta-feira, 7 de abril de 2016

AVA, VA e A — O FUTURO em crioulo haitiano

      Aqui no Blog já falamos do “ap”, que às vezes servirá como futuro, falamos também do “pral” que igualmente serve para levar os verbos para o futuro. Mas, que dizer do “va”? Vejamos.

      Nas línguas latinas sempre temos mais de uma opção para levar o verbo ao tempo futuro. Além de termos a opção de flexionar o verbo para o tempo futuro, podemos também utilizar-nos de verbos auxiliares. Por exemplo, temos a opção de construir o futuro por usar o verbo IR no presente do indicativo + o verbo principal na sua forma infinitiva. Veja como isso se dá:

Línguas
Forma simples
Com auxiliar
português
falarei           
vou falar
francês
parlerai
je vais parler
espanhol
hablaré
voy a hablar
italiano
parlerò
vado a parlare


      Às vezes também usamos o presente do indicativo para fazer referência a algo futuro. Dizemos: ‘Pode deixar, eu falo com ele amanhã’. Repare que ‘falo’ é presente, ainda assim, basta adicionarmos esse advérbio de tempo e entenderemos que esta frase se refere a uma ação futura.

       Há alguma diferença de sentido entre dizer ‘falarei com você amanhã’, ‘vou falar com você amanhã’ e ‘falo com você amanhã’? Não, não há. Do mesmo modo que não diferença entre ‘ap’, ‘pral’ e ‘va’ para marcar o futuro. As línguas nos dão várias opções de dizer uma mesma coisa.

       O ‘va’, no entanto, parece estar perdendo a força. Ainda é bastante comum, no entanto, vermos o ‘va’ em expressões fixas, como no famoso “N a wè pita”, que se traduz por ‘até mais tarde’ e que é a forma abreviada de “nou va wè pita”.

        Talvez o “va” tenha surgido da forma que mencionamos acima, muito comum em francês, de se utilizar o verbo IR + infinitivo para se construir o futuro.

       É importante enfatizar novamente que ‘va’ é uma outra opção para colocar o verbo no futuro, só. Não se pode dizer que há diferença entre dizer “Nou pral wè demen” e “Nou va wè demen” (ou, “N a wè demen”), por exemplo.

       As formas “a” e “ava” são variantes. Não há diferença entre usar uma ou a outra. Entretanto, opta-se pelo uso de “a” e “ava” quando estiverem diante de consoante, assim poderão ligar-se a ela.

N a wè pita = Até mais tarde

Mas não diríamos: Nou a wè pita

       “Ava”, por sua vez, aparece comumente diante da abreviação do marcador “TE”, ficando “T AVA”. Este é um outro tempo verbal, que veremos logo, logo.

         N a wè pita !
Veja o artigo do AP: CLIQUE AQUI
Veja o artigo do PRAL: CLIQUE AQUI

Licença Creative Commons
Este trabalho está licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.

Encerramento das nossas atividades

Queridos leitores, O blog Aprann Kreyòl Ayisyen cumpriu seu objetivo. Estamos encerrando nossas atividades e não temos planos de postagens e...