sexta-feira, 13 de novembro de 2015

Ki lè li ye ? — Dizendo as horas em crioulo haitiano

     Vamos aprender algo bem básico, mas essencial — como perguntar e informar as horas! Qual é a famosa frase para perguntas as horas? Isso mesmo: "Que horas são?". Mas, e em crioulo? É só voltar ao título deste artigo. Em crioulo, dizemos: Ki lè li ye?

KI LÈ LI YE? = QUE HORAS SÃO?

     Bem, já aprendemos a pergunta. Agora, vem algo mais importante ainda, claro, a resposta! Primeiro temos de ter em mente que a divisão de horas em crioulo haitiano, assim como no inglês, é feita de 12 horas na manhã e 12 na tarde. Às vezes para indicar isso podemos usar "AM" que se refere à parte da manhã ou "PM" que se refere à parte da tarde. Mais comum ainda, na linguagem falada, principalmente, os haitianos tendem a especificar dizendo "[tal hora] pela manhã" ou "[tal hora] à tarde". Bem, então vamos passar ao crioulo.

     Vamos aprender desde a 1 hora até as 12 horas.
Uma hora = Inè
Duas horas = Dezè
Três horas = Twazè
Quatro horas = Katrè
Cinco horas = Senkè
Seis horas = Sizè
Sete horas = Setè
Oito horas = Uitè
Nove horas = Nevè
Dez horas = Dizè
Onze horas = Onzè
Doze horas = Douzè

     Para dizer "(da) pela manhã" podemos dizer "dimaten". Para dizer "à tarde" podemos dizer "nan aprèmidi". E "à noite" fica "nan aswè".

     Assim, veja alguns exemplos:
Oito horas da manhã = Uitè dimaten
Três horas da tarde = Twazè nan aprèmidi
Dez horas da noite = Dizè nan aswè

      Mas, como dizer "sete e meia" ou "quinze para as oito"? Vamos ver.
      Para dar a ideia de "meia hora" há pelos menos duas opções. A primeira é simplesmente dizer "[tal hora] e trinta minutos". Assim, se quer dizer "7h30 AM" pode dizer "setè trant dimaten". Mas, qual é a outra forma? Podemos dizer "setè edmi", esta equivale à nossa forma "sete e meia".
     Se quisermos dizer "7h45" podemos dizer simplesmente "setè karannsenk". Mas, há também outro modo de dizer esse horário, que também é muito comum. Como? Literalmente seria: 8 horas menos 1/4 (um quarto). Isso mesmo, "oito horas menos 15 minutos". Como ficaria? Para dizer "menos um quarto" (menos quinze minutos) usamos "mwenka" Assim, "7 e 45" ou "quinze para as oito" pode ser dito desta forma: "uitè mwenka".

     Agora, prestem atenção nestes detalhes a seguir.
Para dizer 3h15, podemos dizer "twazè kenz" ou dizer "twazè enka", esta última forma significando "três horas e um quarto de hora".
Para dizer 3h30 podemos dizer "twazè trant" ou "twazè edmi".
Para dizer 3h45 podemos dizer:
  1. Twazè karannsenk (três e quarenta e cinco)
  2. Twazè twaka (três e três quartos de hora)
  3. Katrè mwenka (quatro horas menos 1 quarto (15 minutos), ou seja, 3h45)

     Depois de vermos todos esses detalhes, vamos à resposta completa da pergunta "Ki lè li ye?". Para respondermos, basta dizer "Li [e acrescentar a hora]". Vamos praticar...

     Kesyon: Ki lè li ye? (Que horas são?)
     Repons: Li katrè edmi. (São as 4 e meia)

     Vamos relembrar um pouco do vocabulário que vimos e aprender novas palavras úteis...
hora = lè, è, èdtan
minuto = minit
segundo = segonn
manhã = maten
tarde = aprèmidi
noite = aswè
meio-dia = midi
meia-noite = minui
tarde (no sentido de atrasado) = anreta
cedo = bonè

      Quando você estiver se referindo a um período de hora, use "èdtan". O que quero dizer com isso? Bem, imagine que você fez uma viagem e alguém pergunta: Quando tempo daqui até lá? E você quer responder: 3 horas. Então diga: Twa èdtan.

      Por último, imagine que você quer dizer: [tal hora] EM PONTO! Como diria? A expressão para "em ponto" é "TAPAN". Assim, imagine que você queira dizer: O casamento vai começar às 18:00 em ponto! Como ficaria? Assim: Seremoni maryaj la va kòmanse a sizè tapan.

      Espero que o artigo tenha sido útil para você se aprofundar no assunto das horas em crioulo!! Fique atento aos novos artigos!!! Até mais.

Licença Creative Commons
Este trabalho está licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.

terça-feira, 10 de novembro de 2015

Novo Dicionário de Verbos em Crioulo Haitiano disponível!

     É um prazer informá-los de que está disponível uma nova ferramenta para os estudantes do crioulo haitiano! Mas, ANTES de abrir o link para o dicionário é muito importante que você leia este artigo para saber mais detalhes desta ferramenta e poder tirar o melhor proveito dela.
     Em primeiro lugar, tenham em mente que este é um dicionário em construção. O que isso quer dizer? Bem, em poucas palavras, esta obra não está completa, mas, já que beneficiará a muitos, decidi disponibilizá-la de forma eletrônica, assim todos poderão se beneficiar do que já está pronto. O dicionário será atualizado regularmente, por isso sempre que consultá-lo pode haver algo novo. Como você pode contribuir para o dicionário? Reportando erros, mandando novos verbos para que sejam incluídos, mandando perguntas específicas sobre o uso de um verbo, ou seja, tire suas dúvidas, comente. Pode ser que alguns verbos bem básicos ainda não estejam inseridos, por quê? Às vezes ainda se está fazendo pesquisa a respeito de alguma particularidade deste verbo.
      O dicionário também tratará da regência de alguns verbos. A regência verbal estuda a relação de verbos e preposições. Pode ser que um verbo tenha um sentido diferente dependendo da preposição que o acompanha. Um exemplo básico é o verbo SÈVI, que pode apropriadamente ser traduzido por SERVIR. Mas, quando após o verbo SÈVI empregarmos a preposição AVÈK (ou AVÈ ou AK) o sentido é o mesmo do verbo USAR. Veja abaixo dois exemplos:

Yo sèvi Wa peyi a = Eles servem o Rei do país
Sèvi ak selilè w pou ou aprann Kreyòl = Use seu celular para aprender crioulo

     Às vezes, a maneira como alguns verbos são escritos diferem de autor para autor. Por exemplo, o verbo SUIV às vezes é escrito como SWIV. Neste dicionário eu darei prioridade a um em vez de deixar as duas formas. A preferência de um pelo outro se dá por meio de pesquisa das regras de escrita do idioma e também por razões etimológicas.
      Note que os verbos estão divididos em ordem alfabética de acordo com o alfabeto português.
      Espero que esta nova ferramenta possa ser de ajuda para o aprendizado do crioulo! Comece a usá-la logo! N'ap wè.

CLIQUE AQUI PARA ACESSAR O DICIONÁRIO

Revisado em 31/12/2015.
Revisado em 16/12//2015.
Licença Creative Commons
Este trabalho está licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.

Encerramento das nossas atividades

Queridos leitores, O blog Aprann Kreyòl Ayisyen cumpriu seu objetivo. Estamos encerrando nossas atividades e não temos planos de postagens e...